"weil wir uns" - Translation from German to Arabic

    • لأننا
        
    • بسبب أننا
        
    Wir haben gelernt, den Außenseiter anzufeuern, weil wir uns selbst in ihm sehen. TED تربينا وتعلمنا بأن نشجع وندعم ضحايا الظلم والإضطهاد لأننا نرى أنفسنا فيهم.
    Sie sind bedroht, weil wir uns fortbewegen in Richtung sozialer Netzwerke. TED لقد أصبحت مهددة بالإنقراض لأننا بدأنا بالتوجه نحو الشبكات الإجتماعية.
    Wir wurden erwischt, weil wir uns hinter der Schule küssen wollten. Open Subtitles لقد جئنا إلى هنا لأننا كنا نقبل بعض خلف المدرسة
    weil wir uns mit Worten aufbrauchen, Spinnen ähnelnd, die vom Dach hängen und schwingen und sich drehen und einander nie berühren? Open Subtitles لأننا نستخدم بعض تلك الكلمات مثل تعلق العناكب في أفواه العوارض الخشبية كالتأرجح والدوران و ان لا يلمس أبداً
    Ich dachte, es war, weil wir uns nie wieder sehen wollten. Open Subtitles أعتقدت أنه بسبب أننا قررنا ألا نقابل بعضنا مرة أخرى
    Sie wollen, dass ich für sie einspringe, weil wir uns ähnlich sehen? Open Subtitles إذاً , تريدين أن أدعي أني هي لأننا نشبه بعضنا ؟
    Wir glauben für die Richtigen zu kämpfen,... weil wir uns das einreden. Open Subtitles نعتقد أننا نقاتل مع الجانب الصواب لأننا نختار أن نصدق ذلك
    Oh nein. Was, wenn die Götter uns strafen, weil wir uns berührten? Open Subtitles لا، ماذا لو الآلهة تفعل هذا بنا لأننا لمسنا بعضنا الآخر؟
    Und wir sind von der Art des Homo Duplex, weil wir uns durch Selektion auf mehreren Ebenen entwickelt haben, wie Darwin erklärte. TED بل إننا ذوي مستويين لأننا تطوّرنا على طريقة الانتقاء متعدد المستويات ، كما شَرَح داروين.
    Es ist spannend, weil wir uns naturgemäß für andere intelligente Wesen interessieren, das ist Teil unserer "Verdrahtung". TED إنه ممتع لأننا طبيعياً مهتمين بمخلوقات ذكية أخرى, وإني أعتقد أنه جزء لا تجزأ من كياننا.
    ›Schnell‹, weil wir uns vorstellten, dass sie von schnellen Fahrzeugen bedient werden sollten. TED سريع، لأننا أردنا أن تمر عبرها مركبات المواصلات السريعة، حسنا؟
    Wir werden die letzten Züge nehmen und alleine die Straßen entlanggehen, weil wir uns nicht der Vorstellung unterwerfen, dass wir uns dadurch in Gefahr bringen. TED سنعبر آخر الأنفاق نحو المنزل، وسنمشي في شوارعنا لوحدنا، لأننا لن ننغمس أو نخضع لفكرة أننا نضع أنفسنا في دائرة الخطر بفعلنا لذلك.
    Menschen kamen zur Untersuchung unserer Riffe aus Australien, was irgendwie komisch ist, weil wir uns heutzutage ihre anschauen. TED يأتون الناس لدراسة شعبنا المرجانية من استراليا التي مضحكة نوعا ما لأننا الان نذهب لبيئاتهم
    Wir arbeiteten mit so viel persönlichem Einsatz an einem todgeweihten Projekt, weil wir uns etwas Bedeutendem verbunden fühlten. TED لهذا كنّا نعمل بمثل تلك المشاركة الشخصية على مشروع حُكم عليه بالإعدام لأننا أحسسنا أننا متصلون بشيء ذي معنى.
    Das kommt, weil wir uns nicht mehr lieben. Open Subtitles لأننا لم نعد نحب بعضنا البعض على السفينة كان لدينا حنين لبعضنا البعض
    weil wir uns unterhalten haben. Kaffee getrunken und geredet... Open Subtitles لأننا كنا نتحدث، نشرب القهوة .. ونتحدث سوية ً
    - ..nur weil wir uns um Land streiten? ! - Wir wollen das friedlich, vor Gericht regeln. Open Subtitles فقط لأننا نتجادل بشأن أرض نحن نريد أن يمر هذا بسلام فى المحكمة
    Sorgen wir uns um kranke Leute, weil wir uns wirklich Sorgen um sie machen? Open Subtitles هل نرعى الناس المرضى لأننا في الحقيقة نهتم لأمرهم؟
    Wir haben Euch aufgesucht, weil wir uns mit Euch verbünden wollen. Open Subtitles بحثنا عنك لأننا نرغب في أن نعقد تحالفاً. مولاي.
    Das, was wir machen klappt nicht besser, weil wir uns ständig einig sind. Open Subtitles ما نفعله لا يذهب بنا إلامَ هو أفضل بسبب أننا متوافقين طوال الوقت.
    Also, das wird ein langer Tag werden, aber wir sind alle hier, weil wir uns sehr um sie sorgen. Open Subtitles أعرف أنه سيكون يوم طويل لكن جميعنا هنا بسبب أننا نهتم بها كثيراً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more