Wir haben gelernt, den Außenseiter anzufeuern, weil wir uns selbst in ihm sehen. | TED | تربينا وتعلمنا بأن نشجع وندعم ضحايا الظلم والإضطهاد لأننا نرى أنفسنا فيهم. |
Sie sind bedroht, weil wir uns fortbewegen in Richtung sozialer Netzwerke. | TED | لقد أصبحت مهددة بالإنقراض لأننا بدأنا بالتوجه نحو الشبكات الإجتماعية. |
Wir wurden erwischt, weil wir uns hinter der Schule küssen wollten. | Open Subtitles | لقد جئنا إلى هنا لأننا كنا نقبل بعض خلف المدرسة |
weil wir uns mit Worten aufbrauchen, Spinnen ähnelnd, die vom Dach hängen und schwingen und sich drehen und einander nie berühren? | Open Subtitles | لأننا نستخدم بعض تلك الكلمات مثل تعلق العناكب في أفواه العوارض الخشبية كالتأرجح والدوران و ان لا يلمس أبداً |
Ich dachte, es war, weil wir uns nie wieder sehen wollten. | Open Subtitles | أعتقدت أنه بسبب أننا قررنا ألا نقابل بعضنا مرة أخرى |
Sie wollen, dass ich für sie einspringe, weil wir uns ähnlich sehen? | Open Subtitles | إذاً , تريدين أن أدعي أني هي لأننا نشبه بعضنا ؟ |
Wir glauben für die Richtigen zu kämpfen,... weil wir uns das einreden. | Open Subtitles | نعتقد أننا نقاتل مع الجانب الصواب لأننا نختار أن نصدق ذلك |
Oh nein. Was, wenn die Götter uns strafen, weil wir uns berührten? | Open Subtitles | لا، ماذا لو الآلهة تفعل هذا بنا لأننا لمسنا بعضنا الآخر؟ |
Und wir sind von der Art des Homo Duplex, weil wir uns durch Selektion auf mehreren Ebenen entwickelt haben, wie Darwin erklärte. | TED | بل إننا ذوي مستويين لأننا تطوّرنا على طريقة الانتقاء متعدد المستويات ، كما شَرَح داروين. |
Es ist spannend, weil wir uns naturgemäß für andere intelligente Wesen interessieren, das ist Teil unserer "Verdrahtung". | TED | إنه ممتع لأننا طبيعياً مهتمين بمخلوقات ذكية أخرى, وإني أعتقد أنه جزء لا تجزأ من كياننا. |
›Schnell‹, weil wir uns vorstellten, dass sie von schnellen Fahrzeugen bedient werden sollten. | TED | سريع، لأننا أردنا أن تمر عبرها مركبات المواصلات السريعة، حسنا؟ |
Wir werden die letzten Züge nehmen und alleine die Straßen entlanggehen, weil wir uns nicht der Vorstellung unterwerfen, dass wir uns dadurch in Gefahr bringen. | TED | سنعبر آخر الأنفاق نحو المنزل، وسنمشي في شوارعنا لوحدنا، لأننا لن ننغمس أو نخضع لفكرة أننا نضع أنفسنا في دائرة الخطر بفعلنا لذلك. |
Menschen kamen zur Untersuchung unserer Riffe aus Australien, was irgendwie komisch ist, weil wir uns heutzutage ihre anschauen. | TED | يأتون الناس لدراسة شعبنا المرجانية من استراليا التي مضحكة نوعا ما لأننا الان نذهب لبيئاتهم |
Wir arbeiteten mit so viel persönlichem Einsatz an einem todgeweihten Projekt, weil wir uns etwas Bedeutendem verbunden fühlten. | TED | لهذا كنّا نعمل بمثل تلك المشاركة الشخصية على مشروع حُكم عليه بالإعدام لأننا أحسسنا أننا متصلون بشيء ذي معنى. |
Das kommt, weil wir uns nicht mehr lieben. | Open Subtitles | لأننا لم نعد نحب بعضنا البعض على السفينة كان لدينا حنين لبعضنا البعض |
weil wir uns unterhalten haben. Kaffee getrunken und geredet... | Open Subtitles | لأننا كنا نتحدث، نشرب القهوة .. ونتحدث سوية ً |
- ..nur weil wir uns um Land streiten? ! - Wir wollen das friedlich, vor Gericht regeln. | Open Subtitles | فقط لأننا نتجادل بشأن أرض نحن نريد أن يمر هذا بسلام فى المحكمة |
Sorgen wir uns um kranke Leute, weil wir uns wirklich Sorgen um sie machen? | Open Subtitles | هل نرعى الناس المرضى لأننا في الحقيقة نهتم لأمرهم؟ |
Wir haben Euch aufgesucht, weil wir uns mit Euch verbünden wollen. | Open Subtitles | بحثنا عنك لأننا نرغب في أن نعقد تحالفاً. مولاي. |
Das, was wir machen klappt nicht besser, weil wir uns ständig einig sind. | Open Subtitles | ما نفعله لا يذهب بنا إلامَ هو أفضل بسبب أننا متوافقين طوال الوقت. |
Also, das wird ein langer Tag werden, aber wir sind alle hier, weil wir uns sehr um sie sorgen. | Open Subtitles | أعرف أنه سيكون يوم طويل لكن جميعنا هنا بسبب أننا نهتم بها كثيراً |