Wie müssen das, was wir aufschneiden, auch führen können. Und das wesentlich besser als jetzt. | TED | نحن بحاجة إلى أن نكون قادرين على التّحكّم فيما نقوم بقطعه بطريقة أفضل بكثير. |
Aber ich bin wesentlich stärker, als sich dieser Dämon gedacht hat. | Open Subtitles | أنا أقوى بكثير عن ما يعتقده هولاء النواب عن الشياطين |
Wir arbeiten mit Ton, der sich nicht wesentlich geändert hat, seit Michelangelo anfing damit herumzuspielen, und dazu gibt es auch eine sehr interessante Analogie. | TED | نحن نعمل بالطين, و الذي لم يتغير كثيراً منذ أن بدأ مايكل آنجلو بالعبث به, و هنالك قياس مثير للإهتمام تجاه ذلك أيضاً. |
Mit nur klitzekleiner Anstrengung hätten Sie eine wesentlich jüngere und wesentlich heißere kriegen können. | Open Subtitles | مع القليل من الجهد، كان بمقدروك الحصول على أحد أكثر شباباً وأكثر إثارة |
In diesem Fall haben Sie ein Muschel-Design, das verwendet wurde, um eine neue Abgasanlage zu entwerfen , die wesentlich effektiver ist. | TED | في هذه الحالة، لدينا تصميم قذيفة التي أُستخدمت لصنع نوع جديد من مراوح العادم، التي هي إلى حد كبير أكثر فعالية. |
Ein Groȣteil der Einkünfte von Migranten wird in den Empfängerländern ausgegeben und trägt wesentlich zur Stimulierung der Binnennachfrage in ihren Volkswirtschaften bei. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
Die Ergebnissen waren also schon wesentlich besser, | TED | لذلك ، من الواضح أننا كنا في وضع أفضل كثيرا لهذا الغرض. |
Länder wie China, die riesige Überschüsse haben, werden wesentlich stärker auf die Binnennachfrage angewiesen sein, um ihre Wirtschaft anzukurbeln. Das ist nicht nur nachteilig, da China in jedem Fall mehr öffentliche Investitionen im sozialen Bereich gebrauchen kann, z. B. im Gesundheits- und Bildungswesen. | News-Commentary | كل هذا يعني أن التصدير سوف يصبح مهمة أكثر صعوبة. والدول التي تحتفظ بفوائض ضخمة مثل الصين سوف تضطر إلى الاعتماد بصورة أعظم على الطلب المحلي لتغذية اقتصادها. وهذا ليس بالأمر السيئ تماماً، لأن الصين تحتاج بكل تأكيد إلى المزيد من الاستثمارات العامة في القطاعات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم. |
Der Schaden im Einkaufszentrum ist wesentlich geringer als wir ursprünglich annahmen. | Open Subtitles | التقديرات التي وردتنا من السوق أقل بكثير مما كنا نتوقع |
Das habe ich bereits mit einem wesentlich attraktiveren Kerl als Sie versucht. | Open Subtitles | أو ربما يمكننا تفريقهم حاولت ذالك مع رجل أوسم منك بكثير |
Die Folgen des Nichtstuns sind für mich wesentlich schlimmer, Sir. Henry. | Open Subtitles | إن عواقب التخاذل كفتها أرجح بكثير بالنسبة لي يا سيدي. |
Die heute durchgeführten Tätigkeiten sind wesentlich umfangreicher und komplexer als diejenigen der traditionellen Friedenssicherung. | UN | وقد أصبحت الأنشطة الجارية الآن أوسع بكثير من أنشطة حفظ السلام التقليدية. |
wesentlich besser als mein erstes Mal. | Open Subtitles | حسناً , ذلك افضل كثيراً من التى فعلتها بأول مرة |
Würdest du unserem Sohn freundlicherweise sagen, daß er gehen muß, weil sein Wohlergehen wesentlich wichtiger ist, als mit dir in deinem geliebten scheiß Fertighaus rumzuhängen. | Open Subtitles | أخبر إبننا بكل لطف أن عليه أن يرحل لأن سلامته أكثر أهمية من مصاحبتك في هذ المنزل الذي أحببتَه كثيراً |
Das liegt daran, dass man Daten an sich normalerweise nicht verwenden kann. Aber tatsächlich tragen Daten ganz wesentlich dazu bei, was in unserem Leben geschieht. Und es passiert, da jemand die Daten nimmt und etwas daraus macht. | TED | لأن البيانات بطبيعتها لا يمكن استخدامها لوحدها لكن في الواقع، تقود البيانات كثيراً مما يدور في حياتنا وذلك يحدث لأن شخصاً ما يأخذ تلك البيانات ويفعل بها شيئاً ما. |
Ich bin fast fünf Jahre alt. Man kann sagen, dass ich den Tag wesentlich mehr genieße als der Weihnachtsmann. | TED | كان عمري خمس سنوات. لأكون صادقاً أنا استمتع اليوم أكثر بكثير مما كان سانتا. |
Es ist wesentlich schwerer ihnen dort zu begegnen, wo sie sich gerade befinden und die Tatsache, dass sie sich bemüht haben, anzuerkennen. | TED | فهم موقفهم أكثر صعوبة بكثير والاعتراف بحقيقة أنهم كانوا يحاولون. |
Habe ich Halluzinationen, oder ist mein Seminar wesentlich voller als sonst? | Open Subtitles | هل هى مخيلتى فقط أو قد نمى فصلى إلى حد كبير ؟ |
Ein Großteil der Einkünfte von Migranten wird in den Empfängerländern ausgegeben und trägt wesentlich zur Stimulierung der Binnennachfrage in ihren Volkswirtschaften bei. | UN | وحصة كبيرة من دخول المهاجرين تُنفق في بلدان المقصد وتشكل حافزا مهما للطلب المحلي في اقتصادات تلك البلدان. |
wesentlich bezüglich der Geschichte der menschlichen Hautpigmentierung ist, wie viel von der Nordhalbkugel in diesen kühlen, grauen Zonen liegt. | TED | الشئ المهم لقصة لون بشرة الإنسان هي كيف أن كثيرا من نصف الكرة الأرضية الشمالي يقع في هذه المناطق الرمادية الباردة. |
US-Präsident Barack Obama ist zu einem der prominentesten Fürsprecher für die Abschaffung von Atomwaffen geworden, eine Haltung für die er im vergangen Jahr überraschend mit einem Nobelpreis ausgezeichnet worden ist. Obamas Aktivitäten waren jedoch wesentlich zurückhaltender als häufig angenommen. | News-Commentary | لقد أصبح الرئيس الأميركي باراك أوباما واحداً من أبرز الدعاة العالميين إلى إزالة الأسلحة النووية، وهو الموقف الذي كفل له الحصول على جائزة نوبل للسلام على نحو غير متوقع في العام الماضي. ولكن تصرفات أوباما كانت في كثير من الأحيان مقيدة إلى حدٍ أعظم كثيراً مما يفترض كثيرون. |
Die Maschinen bleiben zudem weit unter ihren Leistungs- und Wärmegrenzen, man kann also die Leistung der Maschinen wesentlich steigern. | TED | كما أن الآلات ستكون بعيدة عن الوصول إلى طاقتها القصوى وحدودها الحرارية، لذا يمكنك أن تُزيد طاقة الآلة بشكل كبير. |
Umgekehrt bin ich im Alter von 75 Jahren inkompetent was Fähigkeiten anbelangt, die fürs tägliche Leben wesentlich sind. | TED | في المقابل، أنا في الـ75 غير كفؤ في مهارات أساسية للحياة في كل يوم. |
der Auffassung, dass die Anwendung des Zertifikationssystems des Kimberley-Prozesses dafür sorgen dürfte, dass Konfliktdiamanten eine wesentlich geringere Rolle bei der Förderung bewaffneter Konflikte spielen, und dazu beitragen dürfte, den rechtmäßigen Handel zu schützen und die wirksame Durchführung der einschlägigen Resolutionen über den Handel mit Konfliktdiamanten sicherzustellen, | UN | وإذ تؤمـن بأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ من شأنه أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراعات المسلحة وأن يساعد في حماية التجارة المشروعة ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالتجارة في الماس الممول للصراعات، |
Wir erfinden Sprache, wenn wir keine haben. In der Mathematik ist das wesentlich. | TED | سنصنع لغةً إن لم نمتلكها، وفي الرياضيات، هذا أمر أساسي. |
In einer Biotechnologiefirma fanden Kollegen und ich heraus, dass höfliche Menschen mit doppelter Wahrscheinlichkeit als Führungsperson gesehen werden und wesentlich bessere Leistungen erbringen. | TED | في مؤسسة للتكنولوجيا الحيوية، وجدت أنا وزملائي أن الأشخاص الدمثين يتضاعف احتمال رؤيتهم كقادة، وأداؤهم أفضل بشكل ملحوظ. |