Der Einsatz von Klimamodellen, um zu erforschen, wie diese Widersprüche das Klima der Planeten beeinflussen können, ist wichtig für die Suche nach Leben anderswo. | TED | واستخدام نماذج مناخية لفهم أثر هذه التناقضات على مناخ الكواكب هامٌّ جدًا للبحث عن الحياة فى كواكب أخرى. |
Das bedeutet nicht, dass wir perfekt sind und auch nicht, dass wir keine Widersprüche haben. | TED | وهذا لا يعنني أننا بلغنا الكمال، ولا يعني اننا نخلو من بعض التناقضات. |
Aber da sind mehrere Widersprüche zwischen den zwei Gruppen von Körperteilen. | Open Subtitles | ولكن هنالك تناقضات عدّة بين مجموعتي أعضاء الجسم |
Es gibt überall Widersprüche, vor allem bei dir und mir. | Open Subtitles | , هناك تناقضات في كلّ مكان خاصّة هنا، بوجودك أنت معي |
Ich fand heraus, dass es in jeder Kultur unauflösbare Widersprüche gibt. | TED | لقد اكتشفت أنّ أيّة ثقافة بها تناقضاتها الخاصة. |
Um hier zu überleben, musste er die Widersprüche verstehen. | Open Subtitles | لتنقذ "شنغهاي"، فعليك أن تفهم تناقضاتها بالكامل. |
Als Reporter lernt man, dass jede Geschichte ihre Widersprüche hat. | Open Subtitles | كصحفي تتعلم أن لكل قصة وجهات نظر متضاربة. |
Es war chaotisch -- voller Kontroversen und Widersprüche. | TED | كانت هناك فوضى مليئه بالاختلاف في الاراء و التناقضات |
Darauf achte ich am meisten, fast mehr als auf Widersprüche. | TED | هذا ما أميل إلى رؤيتة تقريبا أكثر من التناقضات. |
Alle Widersprüche seiner Noten suggerieren Harmonie. | TED | كل التناقضات الكامنة في نوتاته تدل على التناغم. |
Diese Widersprüche werden durch die innenpolitischen Umstände in jedem der arabischen Staaten sowie durch strategische Beschränkungen verschärft, die allesamt die Nuancen dieses uneinheitlichen arabischen Frühlings definieren. | News-Commentary | وتتفاقم هذه التناقضات المتأصلة بفعل الظروف المحلية في كل من الدول العربية، فضلاً عن القيود الاستراتيجية التي تحدد جميعها ظلال هذا الربيع العربي المتفاوت. |
Nun, möge dieser Haufen Widersprüche sich selbst verbrennen. | Open Subtitles | الآن دعوا هذه الكومة من التناقضات تحرق نفسها بنفسها |
Spione sind darin ausgebildet, auch die kleinsten Widersprüche zu erfassen, von veralteten Schriften bis hin zur falschen Sorte thermochromatischer Tinte. | Open Subtitles | الجواسيس مدربون على معرفة حتى أصغر التناقضات من التاريخ المكتوب به إلى النوع الخاطئ من لون الحبر الحراري |
Ja, sie war großzügig, aber sie war auch eine Frau voller Widersprüche und Geheimnisse. | Open Subtitles | أجل، كانت كريمة لكنها كانت أيضاً امرأة ذات تناقضات عديدة وأسرار دفينة. |
Die Widersprüche des kommunistischen Kapitalismus in China | News-Commentary | تناقضات الرأسمالية الشيوعية في الصين |
Aber es gab Widersprüche, die nicht in Einklang zu bringen waren. | Open Subtitles | لكن كان هناك تناقضات بأنّني لا أستطيع أن أصالح... |
Liv, diese Kinder waren sehr verstört. Es gibt eine Menge Widersprüche in ihren Aussagen. | Open Subtitles | (ليف)، لقد كان الطفلان خائفين جداً، وتوجد تناقضات كثيرة في روايتهما |
Alle ihre Wunder, aber auch ihre schrecklichen inneren Widersprüche lassen sich als Folgen eines Ethos erklären, das ursprünglich europäisch war. Die Vereinigung Europas sollte deshalb ein Beispiel für die übrige Welt setzen, wie den verschiedenen Gefahren und Schrecken, die uns heute zu verschlingen drohen, zu begegnen ist. | News-Commentary | أما نحن أهل أوروبا فقد أصبحت لدينا مهمة واحدة محددة. فالحضارة الصناعية التي تمتد الآن لتشمل العالم كله، كانت نشأتها في أوروبا. وكل معجزات هذه الحضارة، علاوة على تناقضاتها المروعة، يمكن تفسيرها باعتبارها نتائج وعواقب أفرزتها روح هي في الأصل أوروبية. وعلى هذا فإن توحيد أوروبا لابد وأن يكون بمثابة المثل المضروب لبقية العالم فيما يتصل بكيفية مواجهة الأخطار المتنوعة والأهوال التي تحف بالعالم اليوم. |
Zu viele Widersprüche, und sie nehmen uns alle auseinander. | Open Subtitles | إن كانت هناك روايات كثيرة متضاربة فسنتعرض كلنا للتحقيق. |