Ich liege nicht falsch, denn wären wir im All, dann könnte jeder den Hammer aufheben, denn er würde in der Schwerelosigkeit umherschweben. | Open Subtitles | أنني لست مخطئة , لأننا لو كنا في الفضاء الخارجي يمكن لأي شخص أن يرفع المطرقة لأنها ستطفو في الفضاء |
Egal, ob wir im Großen Saal, im Salon oder woanders sind, es wird äußerst festlich sein. | Open Subtitles | وسواء كنا في القاعة الكبيرة أو غرفة الجلوس أو أياً كان سيكون ذلك رائعاً جداً |
Niemals zuvor wurden wir im Westen so unter die Lupe genommen. | TED | لم يحدث لنا من قبل نحن في الغرب هذا التمحيص. |
Also, da draußen läuft das Jahr 2000, aber hier im Haus sind wir im Jahr 1954. | Open Subtitles | فكما ترين أنه بالخارج تلك هي التسعينيات و لكن في هذا المنزل نحن في 1954 |
Die Israelis stellen uns Luftunterstützung zur Verfügung, bis wir im Tal sind, dann übernehmen unsere Hubschrauber. | Open Subtitles | سيوفر الاسرائيليون الدعم الجوي إلى أن نصل إلى الغور ثم تتولى قواتنا الأمور من هناك |
Aber ich werde Sie beide mit meiner Partnerin besuchen... wenn wir im Park spazieren gehen oder im Meer schwimmen... oder auf einer unserer Reisen sind. | Open Subtitles | مع شريكتي، وثم نسير معاً في حديقةً ما، حيث نسبح في البحر عندما نكون في واحدة من رحلاتنا. |
Als wir im Ostflügel des Palasts waren, fiel es mir wieder ein. | Open Subtitles | تذكّرت كلّ شيء عندما كنّا في الجناح الشرقيّ للقصر |
Als wir im Auto waren und zurück zum Flughafen fuhren, dachten wir uns: Warum war das so gewaltig? | TED | وحين كنا في السيارة عائدين إلى المطار، كنا نفكر، لماذا ذلك كان جبارا جدا؟ |
Äh, als wir im Casino waren, sagtest du, es wäre lustig, wenn wir Trauben äßen. | Open Subtitles | كنا في الكازينو, و فكرت أن تناول الكثير من العنب مضحك |
In dieser Nacht vor der Show waren wir im Hotel Cicero, alle drei, wir tranken Alkohol, hatten Spaß. | Open Subtitles | واحدة بعد الأخرى وفي تلك الليلة قبل العرض بيوم كنا في الفندق بأسفل فندق سيزرا كنا نضحك |
Als wir im Heiligen Land waren, hörten wir Geschichten über Boote, die zerstört wurden. | Open Subtitles | , عندما كنا في الأرض المقدسة . سمعنا قصص المراكب التي تحطم |
Weil du dir nicht sicher warst, dass ich es spielen könnte, oder weil du, obwohl wir im gleichen Team sind, trotzdem gewinnen möchtest? | Open Subtitles | لأنك لم تكن متأكد من أني سوف ألعبها أو لأنه حتى و نحن في نفس الجانب مازلت تريد بأن تربح ؟ |
wir im Westen, wir predigen die Werte, das goldene Licht der Demokratie, dass wir das glorreiche Beispiel sind, wie sie funktioniert. | TED | نحن في الغرب، نحن نبشر بالقيم، نور الديمقراطية الذهبي، الذي نعتبر نحن مثالا لأشعته وكيف تم ذلك. |
Wir sehen nicht die Probleme unseres eigenen Systems, unserer Politik und Wirtschaft, doch zeigen mit dem Finger schnell auf andere. Sie glauben, dass wir im gesamten Westen große Heuchler sind. | TED | فنحن لا نتعرف على مشكلات نظامنا أو مشكلات سياستنا أو اقتصادنا، ونشير بأصابعنا بسرعة إلى غيرنا، يؤمنون أننا في الواقع، نحن في الغرب أجمع، متهمون بالكثير من التآمر. |
Sobald wir im Hotel sind, kriegst du was, ok? | Open Subtitles | سوف نحضر لك شيئا بمجرد أن نصل إلى الفندق |
Sobald wir im Hotel sind, kriegst du was, ok? | Open Subtitles | سحضر لك شيئاً بمجرد أن نصل إلى الفندق حسناً |
Können wir ins Heute zurück, wenn wir im Morgen sind? | Open Subtitles | سيبدو اليوم فريدا لا يُنسى هل يمكننا العودة إلى اليوم عندما نكون في الغد؟ |
Weißt du, als wir im Großraumbüro waren, da war Harvey wie... | Open Subtitles | حينما كنّا في منطقة العمل المفتوحة |
Das sind wir in Costa Rica. Der Wasserfall, den wir gefunden haben, als wir im Regenwald waren. | Open Subtitles | هذا نحن في كوستاريكا عند الشلال الذي وجدناه في الغابة |
Und daran arbeiten wir im Moment im Labor. | TED | وهذا ما نقوم به في المختبر في الوقت الحالي. |
Und das ist Paradigma, dass wir im ganzen Universum sehen. | TED | وهذا هو النموذج الذي نراه في جميع أنحاء الكون |
Aber zu keinem Zeitpunkt werden die Niveaus erreicht, die wir im frühen Erwachsenenalter beobachten. | TED | ولكن إلى نقطة اللاعودة إلى المستويات التي نراها في المراحل المتقدمة من البلوغ. |
Nun leben wir im Zeitalter des Internets, was eine Art globalen Bewusstseins zu schaffen scheint. | TED | نحن اليوم نعيش في عصر الانترنت والذي على ما يبدو أنه يبني وعياً عالمياً |
Meine Güte, warte, bis Daddy hört, dass wir im Auto fuhren! | Open Subtitles | يا الهى انتظرى حتى يسمع ابى اننا كنا فى جوله بسياره |
Seit der Schießerei kämpfen wir im Überlebensmodus... obwohl wir im Kampfmodus sein sollten,... | Open Subtitles | منذ حادثة اطلاق النار ونحن في وضعية النجاة متى سنكون في وضعية القتال |
Chandler ist so eingeschüchtert, es ist besser, wenn wir im selben Team spielen. | Open Subtitles | تشاندلر يخاف منى جدا فكان من الافضل ان نكون فى فريق واحد |
Während wir im Moment ungefähr zwischen sechs und sieben Milliarden Menschen sind, werden wir auf ungefähr neun Milliarden im Jahr 2050 wachsen. | TED | حيث لدينا في الوقت الحاضر ما بين ستة وسبعة مليارات من الناس، سوف تتزايد إلى تسعة بليون في عام 2050. |