13. missbilligt die Zurückweisung und rechtswidrige Ausweisung von Flüchtlingen und Asylsuchenden und fordert alle betroffenen Staaten auf, die Achtung der einschlägigen Grundsätze des Flüchtlingsschutzes und der Menschenrechte zu gewährleisten; | UN | 13 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ ذات الصلة المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
11. missbilligt die Zurückweisung und rechtswidrige Ausweisung von Flüchtlingen und Asylsuchenden und fordert alle betroffenen Staaten auf, die Achtung der Grundsätze des Flüchtlingsschutzes und der Menschenrechte zu gewährleisten; | UN | 11 - تعرب عن استيائها من عمليات الإعادة القسرية والطرد غير القانوني للاجئين وطالبي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام مبادئ حماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛ |
Wir sind öfter psychisch verletzt als körperlich. Das sind Verletzungen wie Misserfolg, Zurückweisung oder Einsamkeit. | TED | ففي أغلب الأحيان، نعاني من الإصابات النفسية أكثر من الجسدية. إصابات مثل الفشل أو الرفض أو الوحدة. |
Wir alle tun das, besonders nach einer Zurückweisung. | TED | وهذا شيء نفعله جميعًا خصوصًا بعد الرفض. |
Mag sein, dass die Zurückweisung wieder mit der Farbe seines Fells zu tun hatte. | Open Subtitles | ربما , الآن ,ربما لونه له علاقة بشأن رفضه |
Wie können wir die unausweich- liche Zurückweisung verhindern? | Open Subtitles | كيف نناور رفضه المحتوم؟ |
2. bekundet ihre entschiedene Zurückweisung fremder militärischer Intervention, Aggression und Besetzung, da diese in bestimmten Teilen der Welt zur Unterdrückung des Selbstbestimmungsrechts der Völker und anderer Menschenrechte geführt haben; | UN | 2 - تعلن معارضتها الجازمة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكري الأجنبية، لأن هذه الأعمال قد أفضت إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛ |
Sie ließen sich durch ihre Reaktion auf Zurückweisung definieren. | TED | بل جعلوا ردة فعلهم بعد الرفض هي التي تُعَرِّفهم. |
Wir müssen nicht solche Leute sein, um Zurückweisung zu erlernen. Für mich war Zurückweisung mein Fluch, mein Schreckgespenst. | TED | ولا يجب علينا أن نكون هؤلاء الأشخاص لنتعلم عن الرفض، وفي حالتي، كان الرفض لعنتي، كان كالبُعبُع بالنسبة لي. |
Ich begann anderen beizubringen, Zurückweisung zur Chance zu machen. | TED | بدأت بتدريس الناس كيفية تحويل الرفض إلى فرص. |
Euer Glaube an die Liebe war nicht so stark wie Eure Angst vor Zurückweisung. | Open Subtitles | لمْ يكن إيمانك بالحبّ قويّاً كفاية للتغلّب على الخوف مِن الرفض |
Anordnungen auf Bundesebene müssen die jahrzehntelange Zurückweisung und das illegale Wahlrechtsverbot für schwarze Bürger aufheben. | Open Subtitles | ونريد بروتوكولا فيدراليًا يقضي على الرفض المستمر منذ عقد والمنع غير القانوني للسود الراغبين في الاقتراع. |
- Zurückweisung. | Open Subtitles | عن رفضه |
2. bekundet ihre entschiedene Zurückweisung fremder militärischer Intervention, Aggression und Besetzung, da diese in bestimmten Teilen der Welt zur Unterdrückung des Selbstbestimmungsrechts der Völker und anderer Menschenrechte geführt haben; | UN | 2 - تعلن معارضتها الجازمة لأعمال التدخل والعدوان والاحتلال العسكري الأجنبية، لأن هذه الأعمال قد أفضت إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم؛ |