Also, in "Das unbeschrieben Blatt" habe ich argumentiert dass Hochkultur und Kritikerwesen im zwanzigsten Jahrhundert, wenngleich nicht die Künste im Allgemeinen, Schönheit, Genuss, Klarheit, Einsicht und Stil mit Verachtung gestraft haben. | TED | حسناً، الجدل فى اللوح الخالي كانت أن الفن الراقي والنقد فى القرن العشرين , وإن لم تنتقد الفنون بوجه عام , قد ازدرت الجمال، المتعة، الوضوح , الإلهام والأسلوب. |
Das große Geschenk des Säkularismus wiederum ist die Toleranz. Obwohl Europa im zwanzigsten Jahrhundert schreckliche Rückschritte erlitten hat, konnte der Stachel der Bigotterie entschärft werden, da säkulares Denken im Gegensatz zur göttlichen Offenbarung niemals ausschließlich ist. | News-Commentary | وبدورها كانت هدية العلمنة الكبرى تتلخص في التسامح. فبرغم التراجع المروع في القرن العشرين في أوروبا، خدمت العلمانية كأداة لتخفيف حدة التعصب، لأن المنطق العلماني، على النقيض من الوحي الإلهي، ليس قاطعاً أبدا. |
Die Erfahrungen aus den Inflationen in Kriegszeiten und faktische Mängel im zwanzigsten Jahrhundert machten das Thema der verantwortungsvollen Finanzierung zu einem entscheidenden Teil eines neuen europäischen Konsenses. Eine Grundlage des europäischen Integrationsprozesses war die Anerkennung der Bedeutung einer stabilen Währung für die politische Legitimität. | News-Commentary | لقد تحولت فكرة المسؤولية المالية إلى جزء بالغ الأهمية من الإجماع الأوروبي الجديد بفضل خبرة التضخم في وقت الحرب والعجز عن سداد الديون في القرن العشرين. ومن بين الأسس التي قامت عليها عملية التكامل الأوروبي كان الاعتراف بأهمية العملة المستقرة في توفير الشرعية السياسية. |
Darüber hinaus ist es nur schwer vorstellbar, dass die Geschichte Europas im zwanzigsten Jahrhundert schlimmer ausgefallen wäre als sie ohnehin war, wenn Wilsons Vorschläge die Grundlage für den Frieden gelegt und den Ton für alle zukünftigen Verhandlungen festgelegt hätten. Das macht den Vertrag von Versailles zu einem schlechten Beispiel dafür, dass die Geheimhaltung internationaler Verhandlungen wünschenswert sei. | News-Commentary | ومن الصعب فضلاً عن ذلك أن نتخيل أن مقترحات ويلسون لو شكلت الأساس للسلام، وحددت نبرة كافة المفاوضات المقبلة، كان تاريخ أوروبا في القرن العشرين ليصبح أسوأ مما كان عليه في الواقع. فهذا يجعل من معاهدة فرساي مثالاً سيئاً للتدليل على الجدوى من السرية في المفاوضات الدولية. |
Im zwanzigsten Jahrhundert war der allmächtige russische Staat zweimal geschwächt: zu Beginn des Jahrhunderts, als das russische Reich kollabierte, und am Ende, als die UdSSR zusammenbrach. | News-Commentary | في القرن العشرين تمكن الضعف الشديد من الدولة الروسية الكلية القدرة لمرتين: في البداية عندما انهارت الإمبراطورية الروسية، وفي النهاية عندما انتهى الاتحاد السوفييتي من الوجود. ولكن في كل من المرتين نجحت الدولة سريعاً في إعادة تأسيس النمط التقليدي لهيمنتها. |
Im zwanzigsten Jahrhundert verzeichnete die Nation 1910 ihren höchsten prozentualen Anteil von im Ausland geborenen Einwohnern – 14,7 % der Bevölkerung. Heute sind 11,7 % der US-Einwohner im Ausland geboren. | News-Commentary | وأثناء القرن العشرين سجلت أميركا أعلى نسبة من المقيمين المولودين في الخارج في عام 1910 ـ 14,7% من السكان. واليوم تبلغ نسبة المولودين في الخارج من سكان الولايات المتحدة 11,7%. |
Du bist im zwanzigsten Jahrhundert stecken geblieben, Lucas. Dir fehlt Vorstellungskraft. | Open Subtitles | أنت عالق في القرن العشرين يا (لوكاس) تفتقد للخيال |
Wir müssen Wege finden, die politische Polarisation zu verhindern, die im zwanzigsten Jahrhundert zum Aufstieg – kommunistischer und faschistischer – totalitärer Systeme geführt haben. Zum Glück ist dies möglich. | News-Commentary | ويتعين علينا الآن إيجاد السبل اللازمة لمنع الاستقطاب السياسي الذي أدى إلى نشوء الأنظمة الشمولية ــ الشيوعية والفاشية ــ في القرن العشرين. ومن حسن الحظ أن هذا أمر ممكن. فقد نشأت الشيوعية والفاشية وتأصلت في مجتمعات أجهزت الحروب على روحها المعنوية، ولهذا السبب لابد الآن من اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لمنع اندلاع الحروب. |
Die niedrigen Zinsen, die anhaltende Rolle des Dollars als weltweite Hauptreservewährung und die Möglichkeiten des öffentlichen Sektors zur Ausgabenerhöhung sind allesamt gute Gründe für eine Erhöhung der Ausgaben für Infrastruktur. Im zwanzigsten Jahrhundert hat die US-Regierung Milliarden von Dollar für den Wiederaufbau der europäischen Wirtschaft ausgegeben. | News-Commentary | لا يوجد مبرر لصناع السياسة الامريكان لتقبل هذا المصير فاسعار الفائدة المنخفضة واستمرار دور الدولار كالعملة الاحتياطية الرئيسة للعالم وقدرة القطاع العام على زيادة الانفاق تجعل قضية الانفاق على البنية التحتية مسألة واجبه . لقد انفقت الحكومة الامريكية في القرن العشرين مليارات الدولارت على اعادة بناء الاقتصاد الاوروبي ومشروعها للنصف الاول من هذا القرن يجب ان يفعل الشيء نفسه ولكن في الوطن . |
Auch wenn die Optimisten nicht in allen Punkten Recht haben (der Verlust an Artenvielfalt im zwanzigsten Jahrhundert kostet wahrscheinlich etwa 1% des BIP jährlich, und an manchen Orten deutlich mehr), ist das Gesamtbild klar. Die meisten der untersuchten Themen zeigen Verbesserungen von 5-20% des BIP. | News-Commentary | ان المتفائلين ليسوا محقين بشكل كامل ( ان خسارة التنوع الاحيائي في القرن العشرين تكلف حوالي 1% من الناتج المحلي الاجمالي سنويا علما ان هناك اماكن تخسر اكثر من ذلك بكثير) ولكن الصورة واضحة. ان معظم المواضيع في بطاقة النتائج تظهر تحسينات من 5 الى 20 بالمائة من الناتج المحلي الاجمالي والاتجاه العام هو اكثر وضوحا. لقد تراجعت المشاكل العالمية بشكل دراماتيكي مقارنة بالمصادر المتوفرة لمعالجتها . |