"a beacon" - Translation from English to Arabic

    • منارة
        
    • نبراس
        
    • شعاع
        
    • كمنارة
        
    • مشعل
        
    • نبراسا
        
    • بارقة
        
    • المنارة
        
    • بصيص
        
    • شعلة
        
    • مناره
        
    • إشارة لاسلكية
        
    • مرشد لا سلكي
        
    • مرشد لاسلكي
        
    Since their adoption, the MDGs have been a beacon for development policies, guiding development strategies at all levels. UN ولا تزال الأهداف الإنمائية للألفية منذ إقرارها منارة لسياسات التنمية، وتوجه استراتيجيات التنمية على جميع المستويات.
    a beacon position is then determined using these data. UN وبعد ذلك يحدد موقع منارة باستخدام هذه البيانات.
    Algeria hoped to become a beacon of liberty for the region, but was aware that much remained to be done. UN وتأمل الجزائر أن تصبح منارة للحرية في المنطقة لكنها تُدرك تماماً أنه لا يزال يتعين عليها القيام بالكثير.
    That programme was a beacon and a guiding light that lit the path towards achieving those goals. UN وقد كان هذا البرنامج بمثابة نبراس أنار الطريق للعمل على تحقيق تلك الأهداف.
    It's been a beacon of light for lost souls ever since. Open Subtitles لقد كان منارة الضوء على النفوس المفقودة منذ ذلك الحين
    Your ship's re-entry was triggered by a beacon from the surface. Open Subtitles تم توجيه رسوّ سفينتك من .قبل منارة على سطح الأرض
    Having been recently reaffirmed by the Arab League, they have become a beacon for the transformation under way in the Mediterranean. UN أما وقد أكدتها من جديد جامعة الدول العربية، فقد أصبحت منارة لتحول جارٍ في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    The Court continues to stand as a beacon of hope for victims of mass atrocities around the world. UN والمحكمة لا تزال تمثل منارة أمل لضحايا الفظائع الجماعية المرتكبة في أنحاء العالم.
    The Georgian leadership represented itself as a beacon of democracy and human rights. UN وأضاف أن زعماء جورجيا يصورون أنفسهم بأنهم منارة للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Children were actively contributing to the efforts to ensure a brighter future and her country's experience offered a beacon of hope to all. UN وذكرت أن الأطفال يسهمون بنشاط في الجهود المبذولة لضمان مستقبل أكثر إشراقا وأن تجربة بلدها تعتبر منارة أمل للجميع.
    He carried, on behalf of the United Nations, a beacon of hope. UN وحمل، بالنيابة عن الأمم المتحدة، منارة للأمل.
    He not only carried a beacon of hope. He came back and addressed the matter immediately. UN وهو لم يحمل منارة للأمل فحسب، بل عاد وعالج المسألة على الفور.
    :: The United Nations is a beacon of hope for its members and humanity as a whole. UN :: الأمم المتحدة هي منارة الأمل التي تضيء لأعضائها وللبشرية جمعاء.
    Since its inception, the United Nations has been a beacon of hope to mankind for a more secure and prosperous world. UN ما برحت الأمم المتحدة منذ إنشائها منارة أمل البشرية في تحقيق عالم أكثر أمنا ورخاء.
    Thus, for us in South Africa the Universal Declaration of Human Rights has always been a beacon of hope. UN وهكذا، ظل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لنا، نحن في جنوب أفريقيا، دائما منارة أمل.
    Indeed, it is a beacon of hope in mankind’s struggle for liberty, justice, freedom and human dignity. UN والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية.
    Working together, we will help your democracy succeed, so that it can become a beacon of hope for millions in the Muslim world. UN وبالعمل معا سنساعد في نجاح ديمقراطيتكم، حتى تصبح نبراس أمل للملايين في العالم الإسلامي.
    It is indeed a beacon of hope and a manifestation of the fact that, with goodwill and political will, peace is achievable. UN إنه في الحقيقة شعاع أمل ودليل على أنه يمكن تحقيق السلام بتوفر حسن النية والإرادة السياسية.
    My delegation is convinced that the Declaration will continue to stand as a beacon for humanity's long journey towards a more free, just, and peaceful society. UN ووفدي مقتنع بأن الإعلان سيظل يبرز كمنارة للرحلة الطويلة للبشرية نحو إقامة مجتمع أكثر حرية وعدلا وسلاما.
    You are a beacon of hope in an otherwise bleak and dreary world! Open Subtitles أنت عبارة عن مشعل للأمل فيناحيةأخرىمنعالم كئيب وحزين!
    We look upon its Charter as a beacon of justice, and on the United Nations as the hope for a better future. UN وإننا ننظر إلى ميثاق اﻷمم المتحدة بوصفه نبراسا للعدالة، وإلى اﻷمم المتحدة نفسها بوصفها اﻷمل لبناء مستقبل أفضل.
    Sixty years ago, the community of nations unanimously adopted the Universal Declaration of Human Rights, which remains a beacon of hope for human dignity and equality and the solid basis for dialogue across cultures and civilizations. UN قبل ستين سنة، اعتمد مجتمع الدول بالإجماع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي لا يزال بارقة أمل للكرامة الإنسانية والمساواة، والأساس المتين للحوار عبر الثقافات والحضارات.
    Without a beacon, that's like finding a needle in a haystack. Open Subtitles دون المنارة سنكون كمَن يبحث عن إبره في كوم قَشّ
    In the meantime, UNRWA remained a beacon of hope for the refugees. UN وقالت إن اﻷونروا، ما زالت تعد بمثابة منارة ينبعث منها بصيص من اﻷمل للاجئين.
    Above all, the great participation of women is a beacon of hope, showing a will for the deliverance of the most oppressed citizens of Afghanistan. UN وفضلا عن ذلك فإن مشاركة المرأة الكبيرة تشكل شعلة أمل، مبينة إرادة على تخليص أشد المواطنين تعرضا للقمع في أفغانستان.
    You singing it is like lighting a beacon on a black night. Open Subtitles تتفنين بها كما لو أنكِ مناره مضيئه في ليله حالكة الضلام
    Now that we have flying hybrids, this is what would happen if she got a beacon east of the barrier. Open Subtitles الآن بما أنه لدينا مخلوقات مهجنة يمكنها الطيران هذا ما سيحدث إذا وضعت إشارة لاسلكية شرق الحاجز
    Not a beacon. Open Subtitles ليس مرشد لا سلكي
    That's why he wanted up on deck. Must be a beacon. Open Subtitles لهذا أراد أن نكون على سطح السفينة، يجب أن يكون مرشد لاسلكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more