"a clear understanding" - Translation from English to Arabic

    • فهم واضح
        
    • فهما واضحا
        
    • الفهم الواضح
        
    • فهماً واضحاً
        
    • تفاهم واضح
        
    • تفهم واضح
        
    • إدراك واضح
        
    • بفهم واضح
        
    • والفهم الواضح
        
    • وفهم واضح
        
    • لفهم واضح
        
    • تفهماً واضحاً
        
    • استيعاب واضح
        
    • تفهما واضحا
        
    • تدرك بوضوح
        
    Though complex, the new regime was well defined, with a clear understanding of how decisions were made. UN والنظام الجديد، وإن كان معقداً، محدد تحديداً جيداً، وينطوي على فهم واضح لكيفية اتخاذ القرارات.
    It commends their self-critical and analytical nature, which gave a clear understanding of the situation of children in the State party. UN وتثني على ما تميزت به من نقد ذاتي وتحليل، مما أفضى إلى فهم واضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Organizations therefore have a clear understanding, from the very outset, of the action expected from each of them. UN وعليه يكون لدى المنظمات، منذ الوهلة الأولى، فهم واضح للإجراءات المتوقعة من قبل كل واحدة منها.
    That required a clear understanding of the situation on the ground before mandates were designed. UN ويتطلب هذا فهما واضحا للحالة على أرض الواقع قبل إعداد الولايات.
    The participants also felt that a clear understanding of the notion of health literacy would be helpful when efforts were undertaken to scale up actions on promoting health literacy. UN وشعر أيضا المشاركون بأن من شأن الفهم الواضح لفكرة محو الأمية الصحية أن يكون عاملا مساعدا عند بذل الجهود للارتقاء بالإجراءات المعنية بتعزيز محو الأمية الصحية.
    Most funds and programmes are in a better situation as they have a clear understanding of the definition of the NEX modality. UN ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني.
    Self-accounting unit managers and their budget focal points have a clear understanding of the definition of efficiency gains and take this into account while preparing budget submissions. UN ولدى مديري وحدات المحاسبة المستقلة والمسؤولين عن ميزانياتها فهم واضح لتعريف المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة ويأخذون ذلك في الحسبان عند إعداد مشاريع الميزانية.
    In a performance culture, staff members have a clear understanding of what they should be doing. UN وفي ثقافة الأداء، يكون للموظفين فهم واضح لما يجب عليهم القيام به.
    37. The contribution of other intergovernmental organizations based on a clear understanding of their respective mandates was noted. UN 37 - وأُحيط علما بمساهمة المنظمات الحكومية الدولية الأخرى على أساس فهم واضح لولاية كل منها.
    The Committee is of the opinion that the simultaneous proliferation of initiatives does not facilitate a clear understanding of the Secretary-General's overall approach to change management. UN وترى اللجنة أن انتشار المبادرات في آن واحد لا يسهل اكتساب فهم واضح للنهج العام الذي يتبعه الأمين العام لإدارة التغيير.
    It was therefore particularly important to have a clear understanding of the proposed measures and their consequences. UN ولذلك من الأهمية بصفة خاصة أن يكون هناك فهم واضح للتدابير المقترحة وما ستسفر عنه من نتائج.
    As we embark upon this collective effort to appropriately implement the agreement reached in 2005, we would also benefit from a clear understanding of the nature of the responsibility to protect. UN وبينما نشرع في هذا الجهد الجماعي لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2005 بالشكل الملائم، سوف نستفيد أيضا من وجود فهم واضح لطبيعة المسؤولية عن الحماية.
    This General Assembly debate will help Member States to come to a clear understanding in search of a greater consensus. UN وسوف تساعد هذه المناقشة داخل الجمعية العامة الدول الأعضاء على التوصل إلى فهم واضح بحثا عن قدر أكبر من توافق الآراء.
    They reported not having a clear understanding of OHCHR priorities or a good understanding of the work programme of the Office in the field. UN فقد أفادوا بأن ليس لديهم فهم واضح عن أولويات المفوضية أو إلمام جيد ببرنامج عملها في الميدان.
    Leadership would not emerge automatically but would originate from having a clear understanding of events and a clear vision of next steps. UN ولن تظهر القيادة تلقائيا، بل ستتولد من فهم واضح للأحداث ورؤية واضحة للخطوات المقبلة.
    a clear understanding of the impacts of climate change at the local scale is crucial to devise adequate response options. UN ويعد فهم آثار تغير المناخ فهما واضحا على الصعيد المحلي أمرا حاسما لوضع خيارات مناسبة للمواجهة.
    a clear understanding of UNDP goals among stakeholders and the results produced. UN ● إشاعة الفهم الواضح ﻷهداف البرنامج اﻹنمائي، وللنتائج المحققة، بين أصحاب المصلحة.
    Most funds and programmes are in a better situation as they have a clear understanding of the definition of the NEX modality. UN ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني.
    UNICEF maintains that a clear understanding on the division of labour among development agencies, the United Nations Environment Programme and the MEAs should be developed based on extensive consultations. UN وتؤكد اليونيسيف أنه ينبغي التوصل إلى تفاهم واضح بشأن توزيع العمل بين وكالات التنمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على أساس مشاورات مستفيضة.
    There is now a clear understanding of the need to formulate concerted approaches to integrated water resources development and management. UN ويوجد اﻵن تفهم واضح للحاجة إلى صياغة أنهج متسقة لتناول تنمية وإدارة الموارد المائية على نحو متكامل.
    If this is to be avoided, those involved need to have not only a clear understanding of the relevant issues, but also the political will to reduce the inequalities between women and men. UN وإذا كان يتعين تلافي ذلك، فإن المشاركين في ذلك يحتاجون لا إلى مجرد إدراك واضح للقضايا ذات الصلة وإنما أيضا إلى إرادة سياسية لتقليص أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل.
    The signing of the Convention by Lesotho was made with a clear understanding that it was a prerequisite to ratification. UN ووقّعت ليسوتو على الاتفاقية بفهم واضح مفاده أن ذلك كان شرطا مسبقا للتصديق عليها.
    The identification of good practices and a clear understanding of which interventions work and why is even scarcer. UN كما أن تحديد الممارسات الجيدة والفهم الواضح للتدابير الناجعة وأسباب نجاعتها يعتبر أكثر ندرة.
    To achieve those ends, we have strong political will, a clear understanding of the challenges and a common vision of the problems. UN ولتحقيق تلك الغايات، لدينا إرادة سياسية قوية وفهم واضح للتحديات ورؤية مشتركة للمشاكل.
    However, a design-build negotiated contract alleviates such problems by establishing a clear understanding of the goals and how they will be achieved. UN ومع ذلك، سيقلل إبرام عقد تفاوضي على التصميم والبناء من تلك المشاكل بتحديده لفهم واضح للأهداف وكيفية تحقيقها.
    The special session also showed a clear understanding of the role of women in conflict prevention, peacekeeping, peace-building and post-conflict societal reconstruction and building on the critical areas, women and armed conflict, of the Beijing Platform for Action. UN كما أبدت تفهماً واضحاً لدور المرأة في منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وإعادة بناء المجتمع بعد إنهاء الصراع، ولأهمية التركيز على مجال الاهتمام الحاسم بمنهاج عمل بيجين المتعلق بالمرأة والصراع المسلح.
    What is needed is a clear perception of which among the possible facilitation tools are relevant under given circumstances, along with a clear understanding of the costs and benefits and the time line of their implementation. UN المطلوب إدراك واضح لأنسب أدوات التيسير الممكنة في ظل ظروف محددة، فضلاً عن استيعاب واضح للتكاليف والمزايا والمهلة الزمنية المطلوبة لتنفيذها.
    It helps in our review of Agenda 21 that there is now a clear understanding that environmental and population approaches to sustainable development are not alternatives — they are opposite sides of the same coin. UN ومما يساعدنا في استعراضنا لجدول أعمال القرن ١٢ أن هناك اﻵن تفهما واضحا مؤداه أن النهج البيئي والنهج السكاني ليسا بديلين، ولكنهما وجهان لنفس العملة.
    At the Cartagena Summit, the States Parties also expressed the view that strong national ownership is essential for ensuring that cooperation can flourish and developed a clear understanding of what national ownership means. UN وأعربت الدول الأطراف أيضاً، في مؤتمر قمة كارتاخينا، عن رأي مفاده أن الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني أمر أساسي لضمان إمكانية ازدهار التعاون، وباتت تدرك بوضوح المغزى من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more