"a clearer picture of" - Translation from English to Arabic

    • صورة أوضح
        
    • صورة واضحة
        
    • صورة أكثر وضوحا
        
    • بصورة أوضح عن
        
    • تتضح الصورة
        
    a clearer picture of the impact of the presence of landmines on people and societies will facilitate improved prioritization. UN ذلك أن وجود صورة أوضح لتأثير وجود اﻷلغام اﻷرضية على اﻷشخاص والمجتمعات سوف يسهل تحسين ترتيب اﻷولويات.
    This will be reviewed early in 2011, when the Mission has a clearer picture of its future. UN سيُستعرض هذا الأمر في أوائل عام 2011، عندما تصبح لدى البعثة صورة أوضح لمستقبلها.
    Such analysis provides a clearer picture of the threats and dangers that the United Nations system faces as it delivers its mandate and programmes. UN ويقدم هذا التحليل صورة أوضح عن التهديدات والمخاطر التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها وبرامجها.
    Never before has there been a clearer picture of what needs to be done to address the many dimensions of poverty and inequality and to build a global partnership for development. UN ولم تنشأ أبدا صورة أوضح لما يجب فعله للتصدي للأبعاد الكثيرة للفقر واللامساواة، ولبناء الشراكة العالمية من أجل للتنمية.
    It is therefore not possible to obtain a clearer picture of the situation of Guatemala's indigenous women. UN وبالتالي لا يمكن الحصول على صورة واضحة لوضع نساء الشعوب الأصلية في غواتيمالا.
    Today, the OAU has a clearer picture of the conflict than when it met here in Ouagadougou. UN واليوم توجد لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية صورة أكثر وضوحا للنزاع مما كان لديها حين اجتمعت هنا من قبل في واغادوغو.
    At the same time, data collection mechanisms must be improved and more research must be done so as to form a clearer picture of the phenomenon. UN وفي الوقت نفسه، يجب تحسين آليات جمع البيانات وإجراء المزيد من الأبحاث لتكوين صورة أوضح تبين معالم الظاهرة.
    The assessment will provide a clearer picture of where UNDP continued presence would add value, as well as an indication of the type of assistance required. UN وسيوفر التقييم صورة أوضح عن مدى ما يضيفه استمرار وجود البرنامج الإنمائي من قيمة، فضلا عن أنه سيتضمن إشارة إلى نوع المساعدة المطلوبة.
    This discussion provided them with a clearer picture of what the negotiations should aim at. UN وقدمت هذه المناقشة للمشاركين صورة أوضح عما ينبغي أن تستهدفه المناقشات.
    On the contrary, it reinforces it, by providing a clearer picture of its activities and a better understanding of its responsibilities. UN على العكس مـن ذلك، إنه يعززهــا عـن طريــق توفير صورة أوضح ﻷنشطته وفهم أفضل لمسؤولياته.
    He trusted that a clearer picture of the concept of acquired rights would emerge in subsequent discussions. UN وأعرب عن ثقته في أن تنجلي صورة أوضح لمفهوم الحقوق المكتسبة في المناقشات اللاحقة.
    The methodology for collecting statistics needed further development in order to provide a clearer picture of the true national provenance of companies benefiting from procurement contracts. UN وأشارت إلى منهجية جمع الإحصاءات بحاجة إلى مزيد من التطوير من أجل توفير صورة أوضح للأصل الوطني للشركات التي تستفيد من عقود الشراء.
    The aim of the study was to establish a clearer picture of the impacts of desertification on Asian societies. UN والهدف من هذه الدراسة هو رسم صورة أوضح ﻵثار التصحر على المجتمعات اﻵسيوية.
    Apart from providing a clearer picture of changes in population entitled to the ration, this information will enable the Unit to conduct comparative observations in the food sector. UN وهذه المعلومات، باﻹضافة إلى توفيرها صورة أوضح للتغيرات التي طرأت على السكان المستحقين للحصص، سوف تمكﱢن الوحدة من إجراء عمليات مراقبة مقارنة في قطاع اﻷغذية.
    It would have been more instructive if the Committee had been given a clearer picture of the progress achieved thus far in that regard. UN ولقد كان من اﻷجدى لو قدمت للجنة صورة أوضح عن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في هذا المنحى.
    She also hoped that the State party's next report would give a clearer picture of the situation in Azerbaijan, particularly with regard to the Covenant. UN وأعربت كذلك عن أملها في أن يتضمن التقرير المقبل الذي ستقدمه الدولة الطرف صورة أوضح عن الحالة في أذربيجان وبصفة خاصة فيما يتعلق بالعهد.
    That report will provide a clearer picture of the status of unliquidated obligations and of amounts owed to troop-contributing countries. UN وسوف يعطي هذا التقرير صورة أوضح عن حالة الالتزامات غير المصفاة وعن المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات.
    It is hoped that the International Registry mentioned above will serve to give a clearer picture of what is happening and to highlight examples of particular interest. UN ويؤمل أن يكون السجل الدولي المذكور أعلاه مفيدا في إعطاء صورة أوضح عما يجري ويسلط الضوء على أمثلة تحظى باهتمام خاص.
    He has a clearer picture of the needs of the country, as well as his interlocutors, whom he thanks again for their hospitality. UN إذ تصبح لديه صورة أوضح عن احتياجات البلد، وكذلك عن محاوريه، الذين يشكرهم ثانية على حفاوتهم به.
    Such violations are mentioned in the reports of the Special Rapporteur in order to give a clearer picture of the situation. UN وهذه الانتهاكات أشير إليها في تقارير المقررة الخاصة بغية إعطاء صورة واضحة للحالة.
    Knowingwhatwas in a victim's system when they died often paints a clearer picture of how they lived. Open Subtitles معرفة ما كان يوجد في نظام الضحية عندما توفي غالبا ما يرسم صورة واضحة
    This centralized coordination has resulted in bringing about a clearer picture of the current status of the landmine problem. UN وأسفر هذا التنسيق المركزي عن تكوين صورة أكثر وضوحا للحالة الراهنة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Where deemed appropriate, paragraphs that were seen as addressing similar issues have been grouped together in order to provide the Council with a clearer picture of the status of implementation on related matters. UN فقد جمعت الفقرات التي رؤي أنها تتناول قضايا متشابهة، حيثما كان ذلك مناسبا، بغية تزويد المجلس بصورة أوضح عن مركز تنفيذ المسائل ذات الصلة.
    7.4.1 Increase in the number of UNHCR offices facilitating more participatory planning exercises in preparation of 2006 COPs, resulting in a clearer picture of how needs of refugees are to be addressed. UN 7-4-1 زيادة عدد مكاتب المفوضية التي تيسر عمليات التخطيط القائمة على مزيد من المشاركة لدى إعداد خطط العمليات القطرية لعام 2006 كي تتضح الصورة بشأن كيفية معالجة احتياجات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more