"a concerted effort" - Translation from English to Arabic

    • جهود متضافرة
        
    • جهودا متضافرة
        
    • بذل جهد متضافر
        
    • جهدا متضافرا
        
    • تضافر الجهود
        
    • جهوداً متضافرة
        
    • تضافر جهود
        
    • بذل جهد منسق
        
    • جهدا منسقا
        
    • جهودا منسقة
        
    • الجهود المتضافرة
        
    • جهود منسقة
        
    • بذل جهد متسق
        
    • ببذل جهد متضافر
        
    • بجهد منسق
        
    a concerted effort should be made to improve interpretation services. UN وإنه ينبغي بذل جهود متضافرة لتحسين خدمات الترجمة الشفوية.
    a concerted effort by the international community was required in order to alleviate and ultimately eradicate world poverty. UN والمطلوب من المجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لتخفيف حدة الفقر العالمي والقضاء عليه في النهاية.
    In 1993, a concerted effort was made to promote universal primary education through a number of initiatives that place strong emphasis on capacity-building. UN وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات.
    They both require a concerted effort to improve the resilience of urban infrastructure and basic services. UN وكلاهما يستوجب جهدا متضافرا من أجل تحسين مرونة البنى التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    a concerted effort towards stability and prosperity is needed. UN فلا بد من تضافر الجهود لتحقيق الاستقرار والازدهار.
    The Supreme Court has also made a concerted effort to resolve conflicts between military and civil justice. UN كما بذلت المحكمة العليا جهوداً متضافرة لتسوية المنازعات بين القضاءين العسكري والمدني.
    This undertaking will require a concerted effort by national, international and donor organizations. UN وسيتطلب ذلك تضافر جهود المنظمات الوطنية والدولية والمانحة.
    Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services considers that a concerted effort to address any shortcomings identified by the insurer is important. UN ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن.
    Clearing them will require a concerted effort, including foreign assistance. UN وستتطلب إزالتها بذل جهود متضافرة تشمل تقديم مساعدة أجنبية.
    a concerted effort will be made to broaden the geographical diversity of the Division's partners. UN وستبذل جهود متضافرة من أجل توسيع التنوع الجغرافي لشركاء الشعبة.
    The Department had made a concerted effort to broaden the geographical distribution of its staff. UN وأضاف قائلا إن الإدارة بذلت جهودا متضافرة لتوسيع نطاق التوزيع الجغرافي لتمثيل موظفيها.
    To find effective solutions, a concerted effort of the international community is required. UN إن المطلوب هو أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة من أجل إيجاد حلول فعالة.
    a concerted effort would be required by all nations to get the global economy back on the right track. UN ومن المطلوب أن تبذل جميع الأمم جهودا متضافرة لإعادة الاقتصاد العالمي إلى المسار الصحيح.
    a concerted effort must be made to weed out or reformulate what has become obsolete or been superseded. UN ولا بد من بذل جهد متضافر لاقتلاع أو إعادة صياغة ما عفىﱠ عليه الزمن أو تجاوزه.
    a concerted effort was made throughout 1998 to enhance coordination between headquarters and the field offices in fund-raising. UN وقد بذل جهد متضافر خلال عام ١٩٩٨ لزيادة التنسيق بين المقر والمكاتب الميدانية في تدبير اﻷموال.
    The crisis therefore warrants a concerted effort involving both developed and developing countries. UN لذلك تستحق الأزمة جهدا متضافرا يشمل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    Creating a culture of prevention is therefore a process that requires a concerted effort by the United Nations membership as a whole. UN لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. UN ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة.
    The past decade has seen a concerted effort by the international community and Afghanistan to turn the country around. UN وقد شهد العقد المنصرم تضافر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي وأفغانستان لإحداث التحول في البلد.
    His Government was making a concerted effort to mitigate the effects of the difficult economic situation in which the Russian Federation found itself. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    a concerted effort on the part of the international community was essential. UN ورأت أنه من الأساسي تضافر جهود المجتمع الدولي.
    Those issues could be resolved at the current resumed session with a concerted effort. UN ومن الممكن حل تلك المسائل في الدورة المستأنفة الحالية عن طريق بذل جهد منسق.
    It is noteworthy that this will require a concerted effort between Member States and the Secretariat. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك سيتطلب جهدا منسقا بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    All organizations should make a concerted effort to enhance controls on the awarding of consultancy contracts. UN وينبغي لكافة المنظمات أن تبذل جهودا منسقة لتعزيز الضوابط بشأن منح عقود الخبرة الاستشارية.
    The review demonstrates a concerted effort to address the wide range of human rights problems facing indigenous peoples. UN ويبين الاستعراض الجهود المتضافرة المبذولة للتصدي لطائفة واسعة من المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية.
    International actors must also make a concerted effort to develop national capacities. UN ويتعين على الجهات الدولية أيضا بذل جهود منسقة لتنمية القدرات الوطنية.
    The strategy involves a concerted effort to provide career training that meets changing staff needs. UN وتنطوي الاستراتيجية على بذل جهد متسق لتوفير تدريب على الحياة المهنية يلبي احتياجات الموظفين المتغيرة.
    The need for a concerted effort by the international community was a matter of utmost urgency. UN وأصبحت ضرورة قيام المجتمع الدولي ببذل جهد متضافر مسألة لها أهمية قصوى.
    The once honoured tradition of regular reporting by coastal States of new legislation on maritime zones to the United Nations should be revived by a concerted effort of all involved. UN وينبغي إحياء ذلك التقليد الحميد المتمثل في قيام الدول الساحلية بالإبلاغ المنتظم للأمم المتحدة بالتشريعات الجديدة المتعلقة بالمناطق البحرية وذلك بجهد منسق لجميع الجهات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more