"a corollary" - Translation from English to Arabic

    • نتيجة منطقية
        
    • نتيجة طبيعية
        
    • ومن النتائج الطبيعية
        
    • النتيجة الطبيعية للافلات
        
    • نتيجة لازمة
        
    • نتيجة مسلمة
        
    • كنتيجة طبيعية
        
    • لازمة طبيعية
        
    • أمر ملازم
        
    • ومما يستتبعه
        
    • ملازمة
        
    That was simply a corollary of the celebrated dictum of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case. UN وذلك هو ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس.
    That was simply a corollary of the celebrated dictum of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case. UN وما هذه إلا نتيجة منطقية للمقولة الشهيرة للمحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية لوتس.
    Effective peacebuilding is a corollary to long-term stability. UN وبناء السلام نتيجة طبيعية لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل.
    A high degree of financial integration is a corollary of the capital mobility requirement. UN وارتفاع درجة التكامل المالي هو نتيجة طبيعية لشرط مرونة انتقال رأس المال.
    a corollary of this is that EU competition law is concerned with the abuse of a dominant position, whatever the source of such dominance, rather than with any abuse of the IPR itself. UN ومن النتائج الطبيعية لذلك أن قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي يُعنى بإساءة استخدام المركز المهيمن أياً كان مصدر هذه الهيمنة أكثر مما يعنى بأي إساءة استخدام لحق الملكية الفكرية ذاته.
    In addition, it may be useful to set out in chapter I the general principle of reparation, as a corollary of the general principles set out in articles 1 and 3. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد أن يُنص في الفصل الأول على المبدأ العام للجبر، باعتباره نتيجة منطقية للمبادئ العامة المبينة في المادتين 1 و3.
    This is simply a corollary of the famous dictum of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case, to the effect that restrictions on the sovereignty of States cannot be presumed. UN وهذا ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس، التي تفيد أنه لا يمكن افتراض التقييدات على سيادة الدولة.
    This is simply a corollary of the famous dictum of the Permanent Court of International Justice in the Lotus case, to the effect that restrictions on the sovereignty of States cannot be presumed. UN وهذا ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس، التي تفيد أنه لا يمكن افتراض التقييدات على سيادة الدولة.
    It is also a corollary to the basic requirement that it is the primary responsibility of the State to respond to a disaster on its territory. UN كما يعد نتيجة منطقية للشرط الأساسي القاضي بأن من المسؤولية الرئيسية للدولة الاستجابة في حالة كارثة تصيب إقليمها().
    27. Article 4, on the prevention of statelessness, was a significant provision and formed a corollary of the right of the persons concerned to a nationality. UN ٧٢ - ووصف المادة ٤، المتعلقة بالحيلولة دون انعدام الجنسية، بأنها حكم هام يشكل نتيجة منطقية لحق اﻷشخاص المعنيين في الجنسية.
    Economic and social development is a corollary of peace and security. UN التنمية الاقتصادية والاجتماعية نتيجة طبيعية للسلام والأمن.
    Sexual violence is not a corollary of conflict, but it can be prevented. UN إن العنف الجنسي ليس نتيجة طبيعية للنـزاع، بل يمكن الوقاية منه.
    47. This right is a corollary to the right to a defence. UN ٧٤- هذا الحق نتيجة طبيعية لحق الفرد في الدفاع عن نفسه.
    Look, it's a corollary to the never-say-no principle. Open Subtitles انظري, إنها نتيجة طبيعية لمبدأ عدم الرفض
    Multilateralism at the international level was a corollary to national democracy and, accordingly, the sovereign equality of Member States was paramount. UN وذكر أن التعددية على الصعيد الدولي نتيجة طبيعية للديمقراطية الوطنية، وبالتالي فإن المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء تتسم بأهمية بالغة.
    a corollary of this is that EU competition law is concerned with the abuse of a dominant position, whatever the source of such dominance, rather than with any abuse of the IPR itself. UN ومن النتائج الطبيعية لذلك أن قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي يُعنى بإساءة استخدام المركز المهيمن أياً كان مصدر هذه الهيمنة أكثر مما يعنى بأي إساءة استخدام لحق الملكية الفكرية ذاته.
    In most cases, this appears to be a corollary of impunity. UN ويبدو في كثير من الحالات أن هذه هي النتيجة الطبيعية للافلات من العقاب.
    This is a corollary of the principle of party autonomy. UN ويعتبر ذلك نتيجة لازمة لمبدأ حرية الأطراف.
    The obligation of States concerned to take all appropriate measures in order to prevent statelessness from arising is a corollary of the right to a nationality. UN يمثل التزام الدول المعنية باتخاذ التدابير المناسبة للحيلولة دون ظهور انعدام الجنسية نتيجة مسلمة للحق من التمتع بالجنسية.
    Export—led growth has carried as a corollary the erosion of basic human needs. UN وقد رافق النمو القائم على التصدير كنتيجة طبيعية تآكل احتياجات الإنسان الأساسية.
    The indigenous Kashmiri armed resistance in Occupied Kashmir is a corollary to the repression and India's military operations against Kashmiris. UN فالمقاومة المسلحة الكشميرية التي يشنها السكان الأصليون في كشمير المحتلة لازمة طبيعية للقمع والعمليات العسكرية التي تشنها الهند ضد الكشميريين.
    His detention was a predictable consequence of this decision, as it was a corollary of his removal, which flowed automatically from the Minister's decision. UN وكان احتجازه عاقبة متوقعة لهذا القرار إذ إن احتجازه أمر ملازم لإبعاده ونتيجة تلقائية لقرار الوزيرة.
    a corollary to this proposal would be to downgrade an extrabudgetary post currently occupied by the Deputy, from the D-2 to the D-1 level. UN ومما يستتبعه هـــذا الاقتراح تخفيض وظيفـــة خارجة عن الميزانية يشغلها حاليا النائب من رتبة مد -٢ إلى رتبة مد - ١.
    The Secretary-General considers that this issue should not be viewed in isolation from a corollary issue, which is the level of judges of the Dispute and Appeals Tribunals and the mechanisms for remunerating them. UN ويرى الأمين العام أن المسألة المذكورة أعلاه ينبغي ألا تعالج في معزل عن مسألة ملازمة لها هي مسألة مستوى قضاة محكمتي المنازعات والاستئناف والآليات الخاصة بأجورهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more