"a court of law" - Translation from English to Arabic

    • محكمة قانونية
        
    • المحكمة
        
    • محكمة قانون
        
    • محكمة قضائية
        
    • المحاكم القانونية
        
    • إحدى المحاكم
        
    • أية محكمة
        
    • محكمة القانون
        
    • المحاكم القضائية
        
    • أي محكمة
        
    • قاعة محكمة
        
    • محاكم القانون
        
    • محاكم قانونية
        
    • محكمة عادية
        
    • على محكمة
        
    A person illegally detained was entitled to reasonable compensation, to be decreed by a court of law. UN ويحق للشخص المعتقل بشكل غير مشروع الحصول على تعويض معقول يصدر بمرسوم من محكمة قانونية.
    Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. UN ويمكن عزل القضاة في أي وقت لقيامهم بانتهاكات أخلاقية أو قانونية سواء عن طريق إجراءات تأديبية أو بواسطة محكمة قانونية.
    Every party to a civil dispute has the right to have the matter determined by a court of law or, if appropriate, by an independent and impartial tribunal. UN ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة.
    The person awarded alimony from the former spouse could pursue his/her rights in a court of law. UN ويمكن للشخص الحاصل على النفقة من زوج سابق متابعة الحصول على حقوقه عن طريق المحكمة.
    Should the parents disagree about such authorization, either one is ensured the right to resort to a court of law in order to have the issue settled. UN وإذا اختلف الوالدان حول هذا الإذن، فإنه مكفول لكليهما الحق في اللجوء إلى محكمة قانون لتسوية المسالة.
    Being a permanent commission of inquiry rather than a court of law also gives the Tribunal relative flexibility. UN وتتمتّع المحكمة بمرونة نسبية نظرا باعتبارها لجنة تحقيق دائمة، لا محكمة قضائية.
    It may be contested before a court of law. UN ويمكن الاعتراض على ذلك لدى محكمة قانونية.
    Since its criminalisation under the repealed Sexual Offences Act, only one case of marital rape has been tried in a court of law. UN فمنذ تجريمه بموجب قانون الجرائم الجنسية الملغي، لم يتم تقديم سوى قضية واحدة تتعلق بالاغتصاب الزوجي إلى محكمة قانونية.
    Decisions regarding redress and damages must be made by a court of law. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالجبر والتعويض صادرة عن محكمة قانونية.
    Of course, people were notoriously close-mouthed about such matters and were certainly unwilling to speak about them in a court of law. UN وبالطبع، فإن الناس يتكتمون بصدد هذه المسائل، ومن المؤكد بوضوح أنهم لا يرغبون في الحديث عنها في محكمة قانونية.
    In addition, every person convicted by a court of law in Singapore has a right of appeal. UN وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف.
    They will be tried in a court of law for having allegedly committed terrible crimes against their fellow human beings. UN وسيحاكمون في محكمة قانونية لما زعم عنهم من ارتكاب جرائم بشعة في حق إخوتهم من البشر.
    Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. UN فلا يجوز لمحكمة سوى محكمة قانونية أن تحاكم وتدين أي شخص عن فعل إجرامي.
    The Committee does not act as a court of law; its measures are intended to prevent action rather than to punish it. UN فاللجنة لا تقوم بدور المحكمة القانونية؛ وإنما القصد من تدابيرها درء ارتكاب أعمال وليس المعاقبة عليها.
    Citizens may challenge before a court of law the decisions and actions of State bodies, public associations and officials. UN ويجوز للمواطنين أن يطعنوا أمام المحكمة المختصة في قرارات وأعمال هيئات الدولة والمؤسسات العامة والمسؤولين.
    Anything you say can and will be used against you in a court of law. Open Subtitles أياً ما تقول يمكن وسوف يتم استخدامه ضدك، في محكمة قانون.
    2. Thirdly, it would be appropriate to give greater emphasis to the fact that the Tribunal was a court of law. UN ٢ - واستطرد قائلا إن من المناسب، ثالثا، زيادة التشديد على أن المحكمة هي محكمة قضائية.
    The decision of the Committee may be challenged in a court of law. UN ويجوز الطعن في قرار اللجنة في محكمة من المحاكم القانونية.
    Decisions regarding compensation for economic and non-economic loss must be made by a court of law. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم.
    (xiv) Declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party UN ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة
    This illustration is not so similar that it would hold up in a court of law. Open Subtitles المظهر ليس مشابهاً بما فيه الكفاية ليصمد في محكمة القانون
    Enforcement mechanisms should be strengthened at the national level by ensuring that the right to food can be adjudicated by a court of law. UN ويجب أن تعزز آليات التنفيذ على الصعيد الوطني بضمان التمكين من المقاضاة على أساس الحق في الغذاء أمام المحاكم القضائية.
    During this period Mr. Mir was not produced before a court of law for a remand hearing as required by law. UN وطوال تلك الفترة لم يعرض السيد مير على أي محكمة لسماع أقواله وفقاً للقانون.
    All right, but if we ride together, it's to bring these men to justice in a court of law. Open Subtitles حسناً، ولكن ما دمت سترافقني فالاتفاق على تقديم أولئك الرجال إلى العدالة في قاعة محكمة
    This may include representing the victim of discrimination in settlement proceedings or, ultimately, in a court of law. UN وقد يشمل ذلك تمثيل ضحية التمييز في إجراءات التسوية أو في محاكم القانون في نهاية المطاف.
    Penalties were prescribed by law and could be imposed only by a court of law. UN والعقوبات منصوص عليها في القانون ولا يجوز أن توقعها إلا محاكم قانونية.
    The Commission also recommends a significant expansion of powers of the Independent National Commission on Human Rights, including that it be given the power to prosecute human rights violations before a court of law. UN كما توصي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بتوسيع كبير لصلاحيات اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك منحها سلطة الملاحقة القضائية عن انتهاكات حقوق الإنسان أمام محكمة عادية.
    They are not formally charged with a recognizable crime, nor brought before a court of law to review the legality of their detention nor tried, in contravention of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا تُوجّه إليهم رسمياً تهم بارتكاب جرم مُقرّ قانوناً، ولا يُعرضون على محكمة للنظر في قانونية احتجازهم، ولا يُحاكمون، وفي ذلك انتهاك للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more