A person illegally detained was entitled to reasonable compensation, to be decreed by a court of law. | UN | ويحق للشخص المعتقل بشكل غير مشروع الحصول على تعويض معقول يصدر بمرسوم من محكمة قانونية. |
Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. | UN | ويمكن عزل القضاة في أي وقت لقيامهم بانتهاكات أخلاقية أو قانونية سواء عن طريق إجراءات تأديبية أو بواسطة محكمة قانونية. |
Every party to a civil dispute has the right to have the matter determined by a court of law or, if appropriate, by an independent and impartial tribunal. | UN | ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة. |
The person awarded alimony from the former spouse could pursue his/her rights in a court of law. | UN | ويمكن للشخص الحاصل على النفقة من زوج سابق متابعة الحصول على حقوقه عن طريق المحكمة. |
Should the parents disagree about such authorization, either one is ensured the right to resort to a court of law in order to have the issue settled. | UN | وإذا اختلف الوالدان حول هذا الإذن، فإنه مكفول لكليهما الحق في اللجوء إلى محكمة قانون لتسوية المسالة. |
Being a permanent commission of inquiry rather than a court of law also gives the Tribunal relative flexibility. | UN | وتتمتّع المحكمة بمرونة نسبية نظرا باعتبارها لجنة تحقيق دائمة، لا محكمة قضائية. |
It may be contested before a court of law. | UN | ويمكن الاعتراض على ذلك لدى محكمة قانونية. |
Since its criminalisation under the repealed Sexual Offences Act, only one case of marital rape has been tried in a court of law. | UN | فمنذ تجريمه بموجب قانون الجرائم الجنسية الملغي، لم يتم تقديم سوى قضية واحدة تتعلق بالاغتصاب الزوجي إلى محكمة قانونية. |
Decisions regarding redress and damages must be made by a court of law. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالجبر والتعويض صادرة عن محكمة قانونية. |
Of course, people were notoriously close-mouthed about such matters and were certainly unwilling to speak about them in a court of law. | UN | وبالطبع، فإن الناس يتكتمون بصدد هذه المسائل، ومن المؤكد بوضوح أنهم لا يرغبون في الحديث عنها في محكمة قانونية. |
In addition, every person convicted by a court of law in Singapore has a right of appeal. | UN | وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف. |
They will be tried in a court of law for having allegedly committed terrible crimes against their fellow human beings. | UN | وسيحاكمون في محكمة قانونية لما زعم عنهم من ارتكاب جرائم بشعة في حق إخوتهم من البشر. |
Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. | UN | فلا يجوز لمحكمة سوى محكمة قانونية أن تحاكم وتدين أي شخص عن فعل إجرامي. |
The Committee does not act as a court of law; its measures are intended to prevent action rather than to punish it. | UN | فاللجنة لا تقوم بدور المحكمة القانونية؛ وإنما القصد من تدابيرها درء ارتكاب أعمال وليس المعاقبة عليها. |
Citizens may challenge before a court of law the decisions and actions of State bodies, public associations and officials. | UN | ويجوز للمواطنين أن يطعنوا أمام المحكمة المختصة في قرارات وأعمال هيئات الدولة والمؤسسات العامة والمسؤولين. |
Anything you say can and will be used against you in a court of law. | Open Subtitles | أياً ما تقول يمكن وسوف يتم استخدامه ضدك، في محكمة قانون. |
2. Thirdly, it would be appropriate to give greater emphasis to the fact that the Tribunal was a court of law. | UN | ٢ - واستطرد قائلا إن من المناسب، ثالثا، زيادة التشديد على أن المحكمة هي محكمة قضائية. |
The decision of the Committee may be challenged in a court of law. | UN | ويجوز الطعن في قرار اللجنة في محكمة من المحاكم القانونية. |
Decisions regarding compensation for economic and non-economic loss must be made by a court of law. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم. |
(xiv) Declaring abolished, suspended or inadmissible in a court of law the rights and actions of the nationals of the hostile party | UN | ' ١٤` إعلان أن حقوق ودعاوى ورعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة |
This illustration is not so similar that it would hold up in a court of law. | Open Subtitles | المظهر ليس مشابهاً بما فيه الكفاية ليصمد في محكمة القانون |
Enforcement mechanisms should be strengthened at the national level by ensuring that the right to food can be adjudicated by a court of law. | UN | ويجب أن تعزز آليات التنفيذ على الصعيد الوطني بضمان التمكين من المقاضاة على أساس الحق في الغذاء أمام المحاكم القضائية. |
During this period Mr. Mir was not produced before a court of law for a remand hearing as required by law. | UN | وطوال تلك الفترة لم يعرض السيد مير على أي محكمة لسماع أقواله وفقاً للقانون. |
All right, but if we ride together, it's to bring these men to justice in a court of law. | Open Subtitles | حسناً، ولكن ما دمت سترافقني فالاتفاق على تقديم أولئك الرجال إلى العدالة في قاعة محكمة |
This may include representing the victim of discrimination in settlement proceedings or, ultimately, in a court of law. | UN | وقد يشمل ذلك تمثيل ضحية التمييز في إجراءات التسوية أو في محاكم القانون في نهاية المطاف. |
Penalties were prescribed by law and could be imposed only by a court of law. | UN | والعقوبات منصوص عليها في القانون ولا يجوز أن توقعها إلا محاكم قانونية. |
The Commission also recommends a significant expansion of powers of the Independent National Commission on Human Rights, including that it be given the power to prosecute human rights violations before a court of law. | UN | كما توصي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بتوسيع كبير لصلاحيات اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك منحها سلطة الملاحقة القضائية عن انتهاكات حقوق الإنسان أمام محكمة عادية. |
They are not formally charged with a recognizable crime, nor brought before a court of law to review the legality of their detention nor tried, in contravention of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ولا تُوجّه إليهم رسمياً تهم بارتكاب جرم مُقرّ قانوناً، ولا يُعرضون على محكمة للنظر في قانونية احتجازهم، ولا يُحاكمون، وفي ذلك انتهاك للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |