"a fundamental component" - Translation from English to Arabic

    • عنصرا أساسيا
        
    • عنصراً أساسياً
        
    • أحد العناصر الأساسية
        
    • مكوناً أساسياً
        
    • أحد المكونات الأساسية
        
    • عنصرا جوهريا
        
    • مكون أساسي
        
    • مكونا أساسيا
        
    • عنصر جوهري
        
    • مكونا رئيسيا
        
    • مكونة أساسية
        
    Capacity-building, in particular, was recognized as a fundamental component of all aspects of the development of the first integrated assessment. UN وجرى الاعتراف ببناء القدرات، على وجه الخصوص، باعتباره عنصرا أساسيا في جميع جوانب إعداد التقييم المتكامل الأول.
    This is a fundamental component of the accountability of managers. UN ويعد ذلك عنصرا أساسيا في مساءلة المديرين.
    Indeed, it should be a fundamental component of efforts to rebuild conflict-affected nations. UN وينبغي بالفعل أن يمثل ذلك عنصرا أساسيا من الجهود الرامية إلى إعادة بناء البلدان المتضررة من جراء النزاعات.
    The use of special measures is a fundamental component of the realization of the right to equality. UN ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    a fundamental component of that effort is the establishment of productive micro-units within the framework of a public purchasing system. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية لذلك الجهد في إنشاء وحدات صغيرة منتجة في إطار نظام للمشتريات العامة.
    :: Education for innovation, science and technology should constitute a fundamental component in the design of sustainable development goals. UN :: ينبغي أن يشكل التعليم من أجل الابتكار والعلم والتكنولوجيا مكوناً أساسياً في تصميم أهداف التنمية المستدامة.
    The Agency's system of safeguards is a fundamental component of the nuclear nonproliferation regime and plays an indispensable role in the implementation of the NPT. UN نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة يشكل أحد المكونات الأساسية لنظام منع الانتشار النووي إذ يؤدي دورا لا غنى عنه في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    While the granting of asylum to refugees is a fundamental component of international protection, it is not an end in itself. UN وإذا كان منح اللجوء للاجئين عنصرا جوهريا من عناصر الحماية الدولية فإنه ليس غاية في حد ذاته.
    a fundamental component in the strategy had been alternative development. UN وتمثل التنمية البديلة عنصرا أساسيا في الاستراتيجية.
    The monitoring mechanism is a fundamental component of the Tribunal's referral process. UN إذ تشكل آلية الرصد عنصرا أساسيا من عناصر عملية الإحالة التي تقوم بها المحكمة.
    The monitoring mechanism is a fundamental component of the Tribunal's referral process. UN وآلية الرصد تمثل عنصرا أساسيا لعملية الإحالة التي تقوم بها المحكمة.
    Re-starting the North-South dialogue will also be an urgent need, and the United Nations will be a fundamental component of this. UN ولا بد أيضا من التعجيل باستئناف الحوار بين الشمال والجنوب، وستكون الأمم المتحدة عنصرا أساسيا في هذا الصدد.
    Regional integration has always been a fundamental component of the development strategy of Trinidad and Tobago. UN ولقد كان التكامل اﻹقليمي دائما عنصرا أساسيا في استراتيجيتنا للتنمية في ترينيداد وتوباغو.
    One of the main practical outcomes of integrating gender analysis in the planning process is the recognition that unpaid reproductive work, mainly carried out by women, should be seen as a fundamental component of human resource formation and should be distributed with equity between the sexes, the family, the State and the market. UN وإحدى النتائج العملية الرئيسية ﻹدراج تحليل الجوانب المتعلقة بكل من الجنسين في عملية التخطيط هي اﻹقرار بأنه يتعين اعتبار وظيفة اﻹنجاب التي لا يدفع عنها أجر والتي تقوم بها أساسا المرأة، عنصرا أساسيا من عناصر تشكيل الموارد البشرية وينبغي توزيع مهامها بالتساوي على الجنسين واﻷسرة والدولة والسوق.
    For example, the national report of Thailand describes networking and information exchange between governmental institutions and non-governmental organizations as a fundamental component of its women in development strategy. UN وعلى سبيل المثال، يصف التقرير الوطني لتايلند الربط الشبكي وتبادل المعلومات بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية باعتباره عنصرا أساسيا في استراتيجيتها المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    Inter-agency co-operation is usually also a fundamental component. UN وعادة ما يكون التعاون فيما بين الوكالات أيضاً عنصراً أساسياً في ذلك.
    12. In accordance with actions 24 to 34, the European Union fully supports the IAEA system of safeguards as a fundamental component of the nuclear nonproliferation regime that is indispensable for the implementation of the Treaty. UN 12- ووفقاً للإجراءات من 24 إلى 34، يقدم الاتحاد الأوروبي الدعم التام لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفه أحد العناصر الأساسية لنظام عدم الانتشار النووي الذي لا غنى عنه لتنفيذ المعاهدة.
    Her Government remained committed to constructive dialogue with OHCHR and other partners on ways to make human rights a fundamental component of its development process. UN وأعلنت أن حكومتها باقية على التزامها بالحوار البناء مع المفوضية والشركاء الآخرين حول الطرق التي من شأنها جعل حقوق الإنسان مكوناً أساسياً من مكونات عملية التنمية.
    ICT-based distance education and training is a fundamental component of the plan. UN ويعد التعليم والتدريب من بعد من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أحد المكونات الأساسية لهذه الخطة.
    8. Delegations reaffirmed that marine biodiversity constituted a fundamental component of life in the oceans and on Earth. UN 8 - أكدت الوفود من جديد أن التنوع البيولوجي البحري يشكل عنصرا جوهريا في الحياة في المحيطات وعلى الأرض.
    Food security is a fundamental component of Uruguay's development agenda, as well as one of its national priorities. UN الأمن الغذائي مكون أساسي من جدول أعمال التنمية لأوروغواي، وهو أيضا أولوية من أولوياتها الوطنية.
    Distributive and social policies in general should be a fundamental component of an agenda for development and should be harmonized, within an integrated approach, with macroeconomic policies and with international economic cooperation. UN وقال إن السياسات التوزيعية والاجتماعية عموما ينبغي أن تشكل مكونا أساسيا في برنامج التنمية وينبغي أن تنسجم، في إطار نهج متكامل، مع سياسات الاقتصاد الكلي ومع التعاون الاقتصادي الدولي.
    The independence of the judiciary and of magistrates and judges is a fundamental component in establishing a context in which human rights of detainees and prisoners are respected. UN إن استقلال القضاء والقضاة والموظفين القضائيين هو عنصر جوهري لتهيئة بيئة تُحترم فيها حقوق الإنسان للمحتجزين والسجناء.
    The view was expressed that the progress of developing countries was a fundamental component of global security and prosperity, and would affect everyone. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه أن تقدم البلدان النامية يُشكل مكونا رئيسيا من مكونات اﻷمن والرخاء العالميين، ويؤثر على الجميع.
    The right to use nuclear energy for peaceful purposes was a fundamental component of the " grand bargain " of the Treaty, and care should be taken to ensure that additional tasks given to IAEA did not interfere with the Agency's statutory mandate of promoting nuclear technology for peaceful use. UN وأضاف قائلاً إن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو مكونة أساسية للصفقة الكبرى التي حققتها المعاهدة، وإنه ينبغي الاهتمام بضمان ألاّ تكون المهام الإضافية التي توكل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية متعارضة مع ولاية الوكالة المنصوص عليها في النظام الأساسي والمتمثلة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more