"a grave breach" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكا خطيرا
        
    • انتهاكا جسيما
        
    • انتهاكاً جسيماً
        
    • خرقا جسيما
        
    • انتهاكاً خطيراً
        
    • خرقا خطيرا
        
    • بمثابة خرق خطير
        
    • خرقاًَ خطيراً
        
    • إخلالاً خطيراً
        
    • اخلالا خطيرا
        
    • انتهاكا خطيراً
        
    • إخلالاً جسيماً
        
    • مخالفة خطيرة
        
    • خرق جسيم
        
    • خرقاً جسيماً
        
    There can be no doubt that the Turkish invasion constitutes a grave breach of the Charter of the United Nations. UN مما لا شك فيه أن الغزو التركي يعد انتهاكا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. UN وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي.
    :: In sum, in accordance with the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, deportation by the occupying Power is not only illegal but also constitutes a grave breach of the Convention, that is, war crimes. UN :: باختصار، ووفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، فإن الإبعاد من قبل السلطة القائمة بالاحتلال ليس أمرا غير قانوني وحسب، وإنما يشكل أيضا انتهاكا جسيما للاتفاقية، أي جريمة من جرائم الحرب.
    In point 3 the terminology of the Statute should be maintained, so that it would read “the conduct constitutes a grave breach of the Geneva Conventions”. UN وفي الركن 3، من الضروري الاحتفاظ بمصطلحات النظام الأساسي أي بالقول بأن السلوك يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف.
    Failure to comply with this prohibition constitutes a grave breach in terms of article 147 of the Convention requiring prosecution of the offenders. UN ويشكل عدم الامتثال لهذا الحظر انتهاكاً جسيماً لأحكام المادة 147 من الاتفاقية يستدعي محاكمة الجهات المرتكبة للانتهاك.
    That was a grave breach of the Geneva Conventions and a war crime. UN ويمثل هذا خرقا جسيما لاتفاقيات جنيف وجريمة حرب.
    Article 147 of the Fourth Geneva Convention provides, inter alia, that the unlawful transfer or confinement of protected persons constitutes a grave breach of the Convention and shall entail individual criminal responsibility. UN ٣٦- وتنص المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، في جملة أمور، على أن نقل اﻷشخاص المحميين أو احتجازهم غير المشروع يشكل انتهاكاً خطيراً للاتفاقية تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية.
    Sadly, the continuation of Israel's illegal settlement campaign, a grave breach of international law, implies a forfeiture of Israel's claim to a genuine and good faith negotiation of the two-State solution. UN وللأسف، فإن استمرار حملة الاستيطان غير القانوني التي تقوم بها إسرائيل، والتي تشكل خرقا خطيرا للقانون الدولي، يُسقِط ادعاء إسرائيل بأنها ترغب بصدق وبحسن نية في التفاوض على الحل القائم على وجود دولتين.
    Any other form of sexual violence also constituting a grave breach of the Geneva Conventions UN ٣-٣-٦- أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي يشل أيضا انتهاكا خطيرا لاتفاقيات جنيف
    Such deliberate attacks on medical personnel, ambulances and infrastructure constituted a grave breach by the occupying Power of international humanitarian law. UN وتشكل هذه الاعتداءات المتعمدة على العاملين في الحقل الطبي وسيارات الإسعاف والبنية الأساسية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Article 147 of the Fourth Geneva Convention makes " wilful killing " a grave breach of the Convention. UN وتعتبر المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة " القتل العمد " انتهاكا خطيرا للاتفاقية.
    And, finally, it represents a grave breach of the Convention under article 147, since the wall involves extensive destruction and appropriation of property. UN وأخيرا فهو يمثل انتهاكا جسيما للاتفاقية، وفقا للمادة 147، حيث ينطوي الجدار على تدمير واسع ومصادرة للممتلكات.
    In the case of civilians in the hands of the adverse party, it is also a grave breach to: UN وفي حالة المدنيين الذين يسقطون في يد الخصم، يعد أيضا انتهاكا جسيما القيام بما يلي:
    Here, it must be recalled that the wilful killing and injury of persons is considered to be a grave breach as defined in article 147 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. UN وهنا، يجب التذكير بأن قتل الأشخاص وإصابتهم عمدا يعتبــران انتهاكا جسيما كما هو محدد في المادة 147 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    The forced displacement of ethnic Azerbaijanis constitutes a grave breach of Geneva Convention IV and may thus be seen as a breach of a peremptory norm. UN فالتهجير القسري لذوي الأصول العرقية الأذربيجانية يشكل انتهاكاً جسيماً لاتفاقية جنيف الرابعة ويجوز اعتباره بالتالي انتهاكاً لإحدى القواعد القطعية.
    Under the Geneva Conventions of 1949, it was a grave breach to kill prisoners of war or protected persons wilfully or to sentence them without fair and regular trial rights. UN وبموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، يُعد قتل سجناء الحرب أو الأشخاص المتمتعين بالحماية، عمداً أو الحكم عليهم دون التمتع بحقوق المحاكمة العادلة والمعتادة، انتهاكاً جسيماً.
    Similarly, humanitarian law has inconsistently and inadequately addressed violence against women during times of armed conflict, for example by failing to explicitly articulate rape as a grave breach of the Geneva Conventions. UN وبالمثل، فإن القانون الانساني تصدى دون اتساق وعلى نحو غير كاف للعنف الموجه ضد المرأة في أوقات النزاع المسلح، وذلك مثلا بعدم النص صراحة على أن الاغتصاب يشكل خرقا جسيما لاتفاقيات جنيف.
    Based on those facts, the violations also constitute a grave breach of the Fourth Geneva Convention in respect of wilful killings and wilfully causing great suffering to protected persons. UN 842- وبناء على هذه الوقائع، تشكل هذه الانتهاكات أيضا خرقا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة في جانبها المتعلق بالقتل العمد والتسبب في معاناة كبيرة لأشخاص يتمتعون بالحماية.
    These crimes of wilful killings constitute a flagrant violation of the provisions of international law and international humanitarian law, particularly those relating to the right to life, and a grave breach of articles 3 and 147 of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. UN وجرائم القتل العمد هذه تشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، لا سيما الأحكام المتصلة بالحق في الحياة، وتشكل انتهاكاً خطيراً للمادتين 3 و147 من اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949.
    It is imperative to recall that such extensive and wanton destruction of property constitutes, as a grave breach of the Fourth Geneva Convention, a war crime. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذا التدمير الغاشم للممتلكات على نطاق واسع إنما يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة وجريمة من جرائم الحرب.
    The extensive destruction and appropriation of property, including land confiscation and house demolitions in the West Bank, including East Jerusalem, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly, amounts to a grave breach under article 147 of the Fourth Geneva Convention. UN كما أن التدمير الهائل والاستيلاء على الممتلكات، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم البيوت في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، دون أن تبرر ذلك ضرورة عسكرية ويتم بغير وجه حق وتعسفاً، هما بمثابة خرق خطير للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Noting that, under the Geneva Conventions of 1949, torture and inhuman treatment are a grave breach and that, under the Statute of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Rome Statute of the International Criminal Court, acts of torture can constitute crimes against humanity and war crimes, UN وإذ يلاحظ أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية يشكلان، بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949، خرقاًَ خطيراً وأن أفعال التعذيب يمكن أن تشكِّل، بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب،
    Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol. UN وإن تجاهل طلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة يشكل إخلالاً خطيراً بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    (a) Strongly condemns persecution through sexual violence, which not only constitutes a gross violation of human rights, as well as, when committed in the context of armed conflict, a grave breach of humanitarian law, but is also a particularly serious offense to human dignity; UN )أ( تدين بشدة الاضطهاد من خلال العنف الجنسي، الذي لا يشكل وحسب انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان وكذلك اخلالا خطيرا بالقانون الانساني عندما يرتكب في سياق نزاع مسلح، وانما يعتبر أيضا وعلى وجه الخصوص جريمة خطيرة تمس الكرامة اﻹنسانية؛
    In Cuba's opinion, the use of force by a State in a manner incompatible with the Charter of the United Nations is in itself a grave breach of the Charter. UN وتري كوبا أن استخدام القوة من جانب إحدى الدول بأسلوب لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة يشكّل في حد ذاته انتهاكا خطيراً للميثاق.
    Disregard of the Committee's requests for interim measures constitutes a grave breach of the State party's obligations under the Covenant and the Optional Protocol (art. 6). UN وتجاهل طلبات اللجنة باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة يشكل إخلالاً جسيماً بالتزامات الدولة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري (المادة 6).
    The Committee reiterates its conclusion that the State committed a grave breach of its obligations under the Protocol by putting the alleged victims to death before the Committee had concluded its consideration of the communication. UN وتؤكد اللجنة من جديد على ما توصلت اليه من أن الدولة ارتكبت مخالفة خطيرة لالتزاماتها بموجب البروتوكول حين نفذت حكم الإعدام في الأشخاص الذين زعموا أنهم ضحايا، وذلك قبل أن تنهي اللجنة النظر في البلاغ.
    Recalling that the States Parties to the Geneva Conventions have an obligation to search for persons alleged to have committed, or to have ordered to be committed a grave breach of these Conventions, and an obligation to try them before their own courts, regardless of their nationality, or may hand them over for trial to another concerned State provided this State has made out a prima facie case against the said persons, UN وإذ يشير إلى أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف ملتـزمة بالبحث عن الأشخاص المُدعى بأنهم ارتكبوا أو أمروا بارتكاب خرق جسيم لهذه الاتفاقيات، وأنها ملتـزمة بمحاكمتهم في محاكمها الخاصة بها، بصرف النظر عن جنسيتهم، أو تسليمهم للمحاكمة بدولة أخرى معينة، شريطة أن تكون هذه الدولة قد أعطت دليلا أوليا ضد الأشخاص المذكورين،
    " The position of the Human Rights Committee is clear - Belarus has committed a grave breach of its legal obligations by executing Mr. Kovalev " , said Committee Chairperson Ms. Zonke Zanele Majodina. UN وقالت السيدة زونكي زانيلي ماجودينا، رئيسة اللجنة، " إن موقف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واضح - فبيلاروس ارتكبت خرقاً جسيماً لالتزاماتها القانونية بتنفيذ حكم الإعدام بحق السيد كوفاليف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more