"a heavy price" - Translation from English to Arabic

    • ثمنا باهظا
        
    • ثمناً باهظاً
        
    • ثمنا غاليا
        
    • باهظ الثمن
        
    • ثمناً كبيراً
        
    • ثمنًا باهضًا
        
    • ثمن باهظ
        
    Those facts show that Burundi is paying a heavy price in the international mission to contribute to the quest for peace in Somalia. UN وتظهر تلك الحقائق أن بوروندي تدفع ثمنا باهظا في المهمة الدولية المتمثلة في الإسهام في السعي إلى إحلال السلام في الصومال.
    We are reminded today that there are still armed conflicts in the world and that civilians continue to pay a heavy price in armed conflicts. UN ويذكرنا اليوم بأنه لا تزال توجد صراعات مسلحة في العالم وما برح المدنيون يدفعون ثمنا باهظا في الصراعات المسلحة.
    Today's discussion is relevant because our world continues to pay a heavy price for the lack of understanding and absence of dialogue. UN ومناقشة اليوم مناسبة لأن عالمنا لا يزال يدفع ثمنا باهظا عن انعدام التفاهم وغياب الحوار.
    Many countries and societies are thus paying a heavy price. UN وما زالت بعض الدول والمجتمعات تدفع ثمناً باهظاً لهذه الكارثة.
    The war in my country has done enormous harm to the civilian population, which has paid a heavy price. UN ألحقت الحرب في بلدي أضرارا هائلة بالسكان المدنيين، الذين دفعوا ثمنا غاليا لها.
    Caribbean peoples have thus paid a heavy price historically for the assertion of the human rights and fundamental freedoms that we enjoy today. UN وهكذا، فقد دفعت الشعوب الكاريبية ثمنا باهظا من أجل ترسيخ حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي نتمتع بها الآن.
    We have paid a heavy price for leaving these conflicts when the CNN cameras disappear. UN إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن.
    If we fail in that test, all of us stand to pay a heavy price. UN وإذا فشلنا في ذلك الاختبار، سندفع جميعا ثمنا باهظا.
    Our world continues to pay a heavy price for its lack of understanding and absence of dialogue. UN إن عالمنا ما زال يدفع ثمنا باهظا لسوء التفاهم وغياب الحوار.
    Algeria, which has paid a heavy price in its struggle against terrorism, stands ready to place its experience at the disposal of the international community. UN والجزائر التي دفعت ثمنا باهظا في معركتها ضد الإرهاب، مستعدة لأن تضع خبرتها في هذا المجال في خدمة المجتمع الدولي.
    It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress. UN فقد دفعت ثمنا باهظا من حيث عدم الاستقرار، الذي أعاقت نتائجه السلبية تقدمها.
    Its people had paid a heavy price for their struggle to vanquish terrorism that was challenging the established values of society, democracy and the law. UN وقد دفع شعب الهند ثمنا باهظا في مكافحة الإرهاب، وشكل ذلك تحديا لقيم المجتمع والديمقراطية والقانون.
    Clearly, innocent civilians are paying a heavy price. UN ومن الواضح، أن المدنيين الأبرياء يدفعون ثمنا باهظا.
    We must pay tribute to our soldiers who have paid a heavy price for war. UN وحان الوقت لكي نحيي جنودنا الذين دفعوا ثمنا باهظا في الحرب.
    Iran has taken effective measures to fight drugs and drug trafficking and it has paid a heavy price. UN وقد اتخذت إيران تدابير فعالة لمكافحة المخدرات والاتجار بها، ودفعت عن ذلك ثمنا باهظا.
    The developing world has paid a heavy price arising from the effects of the illicit acquisition, manufacture and circulation of conventional weapons. UN لقد دفع العالم النامي ثمنا باهظا بسبب آثار حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتداولها على نحو غير مشروع.
    Several human rights defenders and press organs had paid a heavy price for their commitment to open the country to democratic processes. UN وقد دفع عدة مدافعين عن حقوق الإنسان ومؤسسات صحافية ثمناً باهظاً على التزامهم بفتح البلد أمام العملية الديمقراطية.
    If we are to dine at Barton park every night, we'll be paying a heavy price for Sir John's generosity. Open Subtitles إذا كنا سنتعشى كل ليلة في بارتون فسندفع ثمناً باهظاً مقابل كرم السيد جون
    The country has taken effective measures to stem the flow of drugs but has paid a heavy price in blood and treasure. UN وقد اتخذ البلد تدابير فعالة للقضاء على تدفق المخدرات ولكنه دفع ثمنا غاليا من دمائه وثرواته.
    Chadian peacekeepers had paid a heavy price in Mali owing to such attacks. UN ودفع حفظة السلام التشاديون ثمنا غاليا في مالي بسبب تلك الهجمات.
    In taking in the refugees it has had to pay a heavy price and make enormous sacrifices. UN وغينيا في استقبالها للاجئين، كان عليها أن تتكبد باهظ الثمن وأن تضحي تضحيات جسام.
    I'm not about to pay a heavy price for yours. Open Subtitles وأنا لست على وشك أن أدفع ثمناً كبيراً لجنونك
    Our planet will pay a heavy price. Open Subtitles كوكبنا سيدفع ثمنًا باهضًا.
    In particular, developing countries continued to pay a heavy price for a crisis that was not of their making. UN وواصلت البلدان النامية، على نحو خاص، دفع ثمن باهظ لأزمة لا يد لها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more