"a legal obligation" - Translation from English to Arabic

    • التزام قانوني
        
    • التزاما قانونيا
        
    • التزاماً قانونياً
        
    • بالتزام قانوني
        
    • لالتزام قانوني
        
    • الالتزام القانوني
        
    • واجب قانوني
        
    • إلتزام قانوني
        
    • واجبا قانونيا
        
    • تعهد قانوني
        
    • للالتزام القانوني
        
    • واجباً قانونياً
        
    This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    However, it was not a legal obligation in customary international law. UN بيد أنه، لا يشكل التزاما قانونيا في القانون الدولي العرفي.
    Respecting human rights is not only a legal obligation. UN واحترام حقوق الإنسان لا يشكل التزاما قانونيا فحسب.
    According to some interpretations, this imposes a legal obligation on Member States. UN واستناداً إلى بعض التفسيرات، يفرض ذلك التزاماً قانونياً على الدول الأعضاء.
    One view was strongly expressed that solidarity is purely a moral, not a legal, obligation. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التضامن هو التزام معنوي محض وليس التزاماً قانونياً.
    However, although such contributions were voluntary, they flowed from a legal obligation under article IV of the Treaty. UN وبالرغم من أن هذه التبرعات طوعية فإنها تفي بالتزام قانوني ناشئ عن المادة السادسة من اتفاقية عدم الانتشار.
    Payment of contributions was a legal obligation on all Member States under Article 17 of the Charter. UN وإن دفع الاشتراكات هو التزام قانوني على جميع الدول اﻷعضاء بموجب المادة ١٧ من الميثاق.
    Employed and selfemployed persons have a legal obligation to pay contributions to their respective occupational pension funds. UN وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها.
    This is not merely a moral imperative, but a legal obligation. UN وهذا ليس مجرد واجبٍ أدبي، بل إنه التزام قانوني أيضاً.
    Even though there is a legal obligation of continued measuring of all air polluters, it does not happen in practise. UN وعلى الرغم من وجود التزام قانوني بمواصلة رصد جميع الملوّثات في الهواء، فإن ذلك لا يحدث بصورة فعلية.
    The forum emphasized the importance of empowering journalists in States that, by virtue of having ratified the Convention, had assumed a legal obligation to implement it. UN وشدد المنتدى على أهمية تمكين الصحفيين في الدول التي أخذت على عاتقها، بتصديقها على الاتفاقية، التزاما قانونيا بتنفيذها.
    The Conference also notes that it is the sovereign decision of any State to conclude an additional protocol, but once in force, the additional protocol is a legal obligation. UN ويلاحظ المؤتمر أيضا أن إبرام بروتوكول إضافي هو قرار سيادي لأي دولة، غير أنه يصبح بمجرد نفاذه التزاما قانونيا.
    The elimination of international terrorism was a moral duty as well as a legal obligation. UN والقضاء على الإرهاب الدولي واجب أخلاقي قبل أن يكون التزاما قانونيا.
    A unilateral act with legal effect creates a legal obligation which assumes an objective quality. UN إن الفعل الانفرادي الذي يحدث آثارا قانونية ينشئ التزاما قانونيا يتخذ صفة الموضوعية.
    The report advocates for a human rights-based approach to migration and recalls that respecting human rights is not only a legal obligation but also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. UN ويدعو التقرير إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول الهجرة ويذكّر بأن احترام حقوق الإنسان ليس التزاماً قانونياً فحسب، وإنما هو أيضاً شرط مسبق لتحقيق نمو وازدهار مجتمعاتنا في أمن وسلام.
    It establishes a legal obligation for the various parties concerned. UN وتنشئ التزاماً قانونياً على مختلف الأطراف المعنية.
    In this particular context, this means that Governments have a legal obligation to help the refugees from hunger, regardless of their country of origin or status. UN ويعني هذا الأمر، في هذا السياق الخاص، أن على الحكومات التزاماً قانونياً بمساعدة اللاجئين من الجوع، بصرف النظر عن بلدهم الأصلي أو وضعهم.
    The Committee noted that the case concerned the failure to meet not a contractual obligation but a legal obligation. UN وقد لاحظت اللجنة أن القضية تتعلق بعدم الوفاء بالتزام قانوني لا التزام تعاقدي.
    The plan of action flowed directly from a legal obligation on the High Contracting Parties under article 8, paragraph 2, of the Protocol. UN وخطة العمل نتيجة مباشرة لالتزام قانوني يقع على الأطراف المتعاقدة السامية بموجب الفقرة 2 من المادة 8 من البروتوكول.
    It would seem at the very least that Israel, as occupying Power and belligerent party, had such a legal obligation. UN ويبدو على أقل تقدير أن على إسرائيل كسلطة احتلال وطرف محارب الوفاء بهذا الالتزام القانوني.
    This is a legal obligation that must be speedily fulfilled. UN وهذا واجب قانوني ينبغي الوفاء به على وجه السرعة.
    Which she did, and now you have a legal obligation to deal with it. Open Subtitles .. وهذا مافعلته والآن عليكِ إلتزام قانوني يجب ان تقومي به
    There was no doubt that Article 50 did establish a legal obligation to provide assistance, and it would therefore be desirable for the Article to be implemented with a sufficient degree of automaticity and predictability. UN فما من شك في أن المادة ٥٠ فرضت واجبا قانونيا بتوفير المساعدة، ولذلك فإن من المستصوب أن تنفذ هذه المادة بقدر كاف من اﻵلية والتوقع.
    In this context, it had recently stated that it fully respected the status of the South East Asian nuclear-weapon-free zone and was ready to convert this commitment into a legal obligation. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    While we therefore commend unilateral such actions as the unilateral moratorium on nuclear testing of nuclear-weapon States, we also recognize that they can never be a substitute for a legal obligation. UN وإذ نثني على الإجراءات الإنفرادية، مثل الوقف من جانب واحد للتجارب النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإننا ندرك أيضا أنه لا يمكن أن يكون بديلا للالتزام القانوني.
    Poverty reduction then becomes more than charity, more than a moral obligation - it becomes a legal obligation. UN وبناء على ذلك، وإضافة إلى الأعمال الخيرية والالتزامات الأخلاقية، فإن الحد من الفقر يصبح واجباً قانونياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more