"a legally-binding" - Translation from English to Arabic

    • ملزم قانوناً
        
    • ملزم قانونا
        
    • ملزمة قانوناً
        
    • ملزمة قانونياً
        
    • ملزم قانونياً
        
    It was mentioned that the PPWT offers an initial framework to develop definition, scope and verification for a legally-binding text. UN وذُكر أن هذه المعاهدة توفر إطاراً أولياً لوضع ما يلزم لنص ملزم قانوناً من تعاريف ونطاق وأحكام التحقق.
    PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE a legally-binding INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS POSED BY CLUSTER MUNITIONS UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    PROPOSAL FOR A MANDATE TO NEGOTIATE a legally-binding INSTRUMENT THAT ADDRESSES THE HUMANITARIAN CONCERNS POSED BY CLUSTER MUNITIONS UN مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه القلق الإنسانية التي تثيرها الذخائر العنقودية
    The upcoming negotiation of a legally-binding port States regime provides a valuable opportunity to develop stronger controls. UN إن المفاوضات القادمة بشأن وضع نظام لدولة الميناء ملزم قانونا توفر فرصة قيّمة لفرض ضوابط أشد قوة.
    To stop the illicit arms trade, Austria supports the conclusion of a legally-binding international arms trade treaty. UN ولوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تدعم النمسا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الاتجار بالأسلحة.
    The Coordinator shall undertake work in an efficient manner so as to submit recommendations, adopted by consensus, at an early date for consideration by the States Parties, including whether to proceed with negotiating a legally-binding instrument or instruments on ERW and/or other approaches. UN يتعين على المنسق أن يعمل بأسلوب يتسم بالكفاءة بما يكفل تقديم توصيات، تعتمد بتوافق الآراء، في موعد مبكر لكي تنظر فيها الدول الأطراف، بما في ذلك احتمال المباشرة بالتفاوض بشأن صك أو صكوك ملزمة قانونياً بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب و/أو مناهج أخرى.
    The Union's discourse is not within the realm of a legally-binding instrument. UN أما خطاب الاتحاد في هذا المجال فلا يتجه إلى صك ملزم قانوناً.
    The treaties were perceived by some of the experts as having a legally-binding character and were considered indispensible as a framework for the resolution of conflicts. UN واعتبر بعض الخبراء أن هذه المعاهدات ذات طابع ملزم قانوناً وأنه لا غنى عنها كإطار لحل النزاعات.
    For example, it remains a difficult challenge to achieve consensus on the definitions needed for a legally-binding instrument. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحقيق التوافق على التعاريف الضرورية لصك ملزم قانوناً يظل تحديا صعباً.
    We are intrigued by the idea that such measures may serve as a precursor to a legally-binding instrument. UN ونستغرب الفكرة القائلة بأن تلك التدابير قد تكون سابقة لصك ملزم قانوناً.
    They reaffirmed the need to conclude a multilateral agreement of a legally-binding character. UN وأكدت هذه الدول من جديد الحاجة إلى عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً.
    They reaffirmed the need to conclude a multilateral agreement of a legally-binding character. UN وأكدت هذه الدول من جديد الحاجة إلى عقد اتفاق متعدد اﻷطراف ذي طابع ملزم قانوناً.
    Most delegations emphasized that such measures cannot substitute a legally-binding instrument. UN وأكدت معظم الوفود أن هذه التدابير لا تُغني عن إبرام صك ملزم قانوناً.
    The majority acknowledged that confidence building measures and a legally-binding instrument are not mutually exclusive. UN وأقرت الأغلبية بأن وضع إجراءات لبناء الثقة وإبرام صك ملزم قانوناً لا يستبعد أحدهما الآخر.
    It could very well be that the outcome of any negotiation is the conclusion of a legally-binding arrangement, and that that is neither possible nor feasible. UN ويمكن بالطبع أن يأتي إبرام ترتيب ملزم قانوناً من خلال المفاوضات، وهذا ليس ممكناً ولا ملائماً.
    Negotiation of a legally-binding instrument committing all States to a world without nuclear weapons and containing elements that need to be covered. UN التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يلزم جميع الدول إلى العمل على إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، ويتضمن عناصر يتعين تحقيقها.
    Our long-term objective should be that the Code is translated into a legally-binding and globally-accepted agreement. UN وينبغي أن يكون هدفنا الطويل الأجل هو ترجمة هذه المدونة إلى اتفاق ملزم قانونا ومقبول عالميا.
    Malaysia believes that an arms race in outer space should be prevented through a legally-binding instrument and that the peaceful use of outer space should be guaranteed. UN وتعتقد ماليزيا أنه ينبغي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من خلال وضع صك ملزم قانونا كما ينبغي ضمان استعمال الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Undue expectations must not be placed on indicators and benchmarks, especially if they are to lead to guidelines or a legally-binding standard. UN فالتوقعات المفرطة يجب ألا توضع على حساب المؤشرات والعلامات المرجعية، سيما إذا كانت ستفضي إلى مبادئ توجيهية أو مقياس ملزم قانونا.
    It is necessary to institute a legally-binding oversight mechanism over pathogens and toxins. UN لا بد من إقامة آلية ملزمة قانوناً للإشراف على العوامل الممرضة والتكسينات.
    GE.02-64987 The Coordinator shall undertake work in an efficient manner so as to submit recommendations, adopted by consensus, at an early date for consideration by the States Parties, including whether to proceed with negotiating a legally-binding instrument or instruments on ERW and/or other approaches. UN يتعين على المنسق أن يعمل بأسلوب يتسم بالكفاءة بما يكفل تقديم توصيات، تعتمد بتوافق الآراء، في موعد مبكر لكي تنظر فيها الدول الأطراف، وفي ما إذا كان ينبغي المباشرة بالتفاوض بشأن صك أو صكوك ملزمة قانونياً بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب و/أو مناهج أخرى.
    Negotiation does not necessarily mean the conclusion of a legally-binding instrument. UN والتفاوض لا يعني بالضرورة إبرام صك ملزم قانونياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more