"a longer period of" - Translation from English to Arabic

    • فترة أطول من
        
    • فترة طويلة من
        
    • المدة الأطول
        
    • لفترة أطول من
        
    Mr. Deng Xiaoping once said that without Mao Zedong, the Chinese people would have had to grope in the dark for a longer period of time. UN وقال السيد دينغ شياوبنغ ذات مرة إن الشعب الصيني دون ماو تسيدونغ كان سيضطر إلى تلمس طريقه في الظلام فترة أطول من الوقت.
    A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. UN ومن شأن توخي نهج أكثر توازناً أن يخدم مصلحة المستثمرين الأجانب لأن اختلال التوازن لصالحهم لا يمكن أن يستمر على مدى فترة أطول من الزمن.
    A larger unemployment benefit is paid to persons who have worked and were insured by the State compulsory social insurance for a longer period of time. UN ويحصل الأشخاص الذين كانوا يعملون ويدفعون الأقساط الإلزامية للضمان الاجتماعي الوطني خلال فترة أطول من الزمن على مبالغ أكبر للتعويض عن البطالة.
    For the credibility of its programme, UNDP must stay the course in its areas of expertise over a longer period of time. UN ومن أجل مصداقية البرامج، يجب أن يثابر البرنامج الإنمائي في مجالات خبرته على مدى فترة طويلة من الزمن.
    On a number of occasions, the COP or a subsidiary body has already decided to reconsider a certain item after a longer period of time. UN وقد حدث في عدد من المناسبات أن قرر مؤتمر الأطراف أو هيئة فرعية إعادة النظر في بند معين بعد مرور فترة طويلة من الزمن.
    This approach also contributes to the sustainability and continuity of reform efforts, since the experts can stay for a longer period of time than police officers, who are subject to rotations. UN وهذا النهج من شأنه أن يسهم أيضا في استدامة واستمرارية جهود الإصلاح، لأنّ الخبراء يستمر عملهم لفترة أطول من فترة عمل ضباط الشرطة الذين يخضعون لعمليات التناوب.
    In contrast, progress has been more modest when it requires structural changes and strong political commitment to guarantee sufficient and sustained funding over a longer period of time. UN وفي المقابل، يُحرَز تقدم أكثر تواضعاً حيثما تستدعي الضرورة إدخال تغييرات هيكلية وإبداء التزام سياسي قوي من أجل ضمان توافر التمويل الكافي والمستدام على مدى فترة أطول من الزمن.
    This raises choices as to whether to apply often scarce resources to meet other competing priorities within a society, or to provide protection for assets over a longer period of time against something which may only occur in the unspecified future, or perhaps not at all. UN ويثير هذا خيارات فيما يتعلق بالموارد غير المتوفرة عادة للوفاء باﻷولويات المتنافسة اﻷخرى داخل المجتمع، أو توفير الحماية لﻷصول على مدى فترة أطول من الوقت ضد شيء قد يحدث فقط في مستقبل غير محدد أو ربما لا يحدث على اﻹطلاق.
    (a) It should be recognized that adjustment needs to be stretched over a longer period of time; UN )أ( ينبغي إدراك أنه يلزم مد أجل التكيف على مدى فترة أطول من الزمن؛
    103. A potential added value for the proposed decade would be to provide an umbrella for the activities carried out by this multiplicity of actors on a longer period of time. UN 103 - وستتمثل إحدى القيّم المضافة المحتملة للعِقد المقترح في توفير مظلة للأنشطة التي تضطلع بها هذه الجهات الفاعلة المتعددة على مدى فترة أطول من الزمن.
    As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all death and disability cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period of time is required for the determination of the degree of permanent disability. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all death and disability cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period of time is required for the determination of the degree of permanent disability. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالعجز والوفاة في غضون فترة الثلاثة أشهر المقررة، باستثناء المطالبات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    As directed by the General Assembly, the Organization endeavours to settle all claims for death and disability compensation for uniformed personnel deployed to United Nations field operations within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period of time is required for the determination of the degree of permanent disability. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية جميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز للأفراد النظاميين المنتشرين في العمليات الميدانية التابعة للأمم المتحدة في غضون فترة الأشهر الثلاثة المقررة، باستثناء الحالات التي تتطلب فترة أطول من الوقت لتحديد درجة العجز الدائم.
    In the same paragraph, she notes that women with disabilities are twice as likely to experience domestic violence as non-disabled women, and are likely to experience abuse over a longer period of time and to suffer more severe injuries as a result of the violence. UN وفي الفقرة نفسها، لاحظت أن النساء ذوات الإعاقة أكثر عرضة بمقدار الضعف للعنف العائلي مقارنة بالنساء غير المعاقات، ويُرجَّح أن يتعرضن للإساءة على مدى فترة أطول من الوقت وأن يعانين من إصابات أشد نتيجة للعنف.
    Where the difficulty of the investigation or the scope of events necessitates a longer period of time, the consent of the competent director in the Department of Public Prosecutions shall be obtained. Where the situation requires a period of time longer than the maximum allowed, namely two months, the consent of the Director of Public Prosecutions in the governorate shall be obtained for an extension to three months. UN " يحدد النائب العام مدد إجراءات البحث في أنواع معينة من الجرائم وإذا اقتضت صعوبة البحث أو حجم الواقعة فترة أطول من المدة المحددة للبحث وجب الحصول على موافقة رئيس النيابة المختص وإذا تطلب الأمر تخطي أقصى مدة وهي شهران لزم موافقة رئيس النيابة العامة بالمحافظة لمد الفترة إلى ثلاثة أشهر.
    Women with disabilities are twice as likely to experience domestic violence as non-disabled women, and are likely to experience abuse over a longer period of time and to suffer more severe injuries as a result of the violence. UN والنساء ذوات الإعاقة أكثر عرضة بمقدار الضعف للعنف العائلي مقارنة بالنساء غير المعاقات، ويُرجَّح أن يتعرضن للإساءة على مدى فترة أطول من الوقت وأن يعانين إصابات أشد نتيجة للعنف().
    Thus, according to the statements above, both men and women are granted the right to an increased pension's quantum based on payments into the social security fund made during a longer period of time. UN ومن هنا فإنه وفقا للبيانات الواردة أعلاه، يمنح الرجل والمرأة كلاهما الحق في الحصول على زيادة في مقدار المعاش التقاعدي على أساس المدفوعات المسددة لصندوق الضمان الاجتماعي على مدى فترة طويلة من الزمن.
    17. Recommendations have been implemented intensively over a longer period of time. UN 17- نُفِّذت التوصيات بشكل مكثف على مدى فترة طويلة من الوقت.
    This is particularly true for education in rural areas, where standards are reported to have been deteriorating over a longer period of time and where many parents prefer to have their children tend to agricultural and domestic chores. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على التعليم في المناطق الريفية، حيث تفيد التقارير بأن المعايير تدهورت على مدى فترة طويلة من الزمن، وحيث يفضل كثير من اﻵباء توجيه أطفالهم إلى القيام بالواجبات الزراعية والمحلية.
    The services of the parish of St. Nicholas in Helsinki were continuously disrupted by a male person during a longer period of time in 2007. UN وقد تعرضت الصلوات المقامة في أبرشية القديس نيقولا في هلسنكي باستمرار للمقاطعة من قبل شخص على مدار فترة طويلة من الزمن في عام 2007.
    So, there is still a sort of positive discrimination of woman regarding their benefit for tension, betting here also the fact that because of the longer life expectancy than men, they enjoy their retirement pension for a longer period of time. UN ومن ثم فلا يزال هناك قدر من التمييز الإيجابي لصالح المرأة، فيما يتعلق باستحقاقات المعاش، فضلا عن أنه بسبب العمر المتوقع الأطول للمرأة عن الرجل، فإنها تتمتع بالمعاش التقاعدي لفترة أطول من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more