"a matter that" - Translation from English to Arabic

    • وهي مسألة
        
    • وهذه مسألة
        
    • وتلك مسألة
        
    • مسألة يتعين
        
    • مسالة تثير
        
    It is a matter that should remain under review in future years. UN وهي مسألة ينبغي أن تظل قيد الاستعراض في السنوات المقبلة.
    Priority should be given to solving the Court’s financial problems, a matter that was not within the purview of the Sixth Committee. UN وإنه ينبغي منح اﻷولوية لحل المشاكل المالية للمحكمة وهي مسألة لا تخضع لاختصاص اللجنة السادسة.
    In addition, there had been a serious misunderstanding as to who had the authority to recruit staff, a matter that had since been clarified. UN وبالإضافة إلى هذا، رأى أن هناك سوء فهم خطير فيما يتعلق بالشخص الذي يتمتع بسلطة تعيين الموظفين، وهي مسألة تم إيضاحها.
    This is a matter that the South Africans themselves should resolve. UN وهذه مسألة يتعين على أبناء جنوب أفريقيا أنفسهم أن يحسموها.
    That was a matter that should be addressed in the guide, whether in the section under consideration or elsewhere. UN وتلك مسألة ينبغي العناية بها في الدليل، سواء أكان ذلك في هذا الفرع قيد النظر أو في أي مكان آخر.
    Several measures have been implemented to reduce the waiting time before judicial examinations are carried out, a matter that has proved challenging. UN ونُفذت تدابير عدة لتقليص مدة الانتظار قبل النظر القضائي، وهي مسألة تَبيّن أنها صعبة.
    Once again this year I have to mention a matter that, as the Assembly knows, is of fundamental importance to Spain, namely, the decolonization of Gibraltar. UN ومرة أخرى هذا العام، أجد من واجبي أن أذكر مسألة لها، كما تعلم الجمعية، أهمية جوهرية ﻷسبانيا، ألا وهي مسألة إنهاء استعمار جبل طارق.
    The right to self-determination was closely connected with the rights of national minorities, a matter that was of great concern to Slovakia as a multi-ethnic society. UN ٥٢ - ويقترن الحق في تقرير المصير اقترانا وثيقا بحقوق اﻷقليات الوطنية، وهي مسألة تعلق عليها سلوفاكيا اهتماما كبيرا بصفتها مجتمعا متعدد اﻷعراق.
    Concerning Colombia, he noted that Nicaragua and Colombia had competing claims to certain areas of continental shelf included in the submission of Nicaragua, a matter that was now before the International Court of Justice. UN وفيما يتعلق بكولومبيا، أشار إلى أن نيكاراغوا وكولومبيا لديهما مطالبات متداخلة في مناطق معينة من الجرف القاري متضمنة في طلب نيكاراغوا، وهي مسألة معروضة الآن على محكمة العدل الدولية.
    Additionally, in 2004, a brief was submitted by the Council to the Nova Scotia Department of Environment and Labour, making recommendations regarding the erosion of the value of the minimum wage, a matter that affects mostly women. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام المجلس، في عام 2004،بتقديم بيان موجز لإدارة نوفا سكوتشيا للبيئة والعمل، قدم توصيات بشأن تدهور قيمة الحد الأدنى للأجر، وهي مسألة تمس النساء في الغالب.
    Nevertheless, the Government of Bolivia reaffirmed the significance of the coca leaf as a cultural right, which was a matter that needed to be taken into consideration in the framework of future dialogue without prejudice. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    Nevertheless, the Government of Bolivia reaffirmed the significance of the coca leaf as a cultural right, which was a matter that needed to be taken into consideration in the framework of future dialogue without prejudice. UN واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق.
    The High Commissioner also regrets the absence of governmental leadership regarding protection of internally displaced persons and returnees, a matter that has generally been left in the hands of the people themselves or of the illegal armed factions. UN كما تأسف المفوضة السامية لعدم تولي الحكومة زمام الأمور فيما يتعلق بحماية المشردين داخلياً والعائدين، وهي مسألة تُركت عموماً بين أيدي الناس أنفسهم أو بين أيدي فصائل مسلحة غير مشروعة.
    What was under consideration was not so much the circumstances in which a State could grant nationality, a matter that depended on internal law, but rather the right of a State to protect one of its nationals. UN وما يدور بحثه ليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح فيها الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، وإنما هو حق الدولة في حماية أحد رعاياها.
    In the name of the freedom I have so often evoked, let me speak of a matter that has been a concern of the General Assembly: that of the Republic of China on Taiwan. UN وباسم الحرية التي طالما ناديت بها، اسمحوا لي أن أتكلم عن مسألة تشغل بال الجمعية العامة: وهي مسألة جمهورية الصين في تايوان.
    Moreover, juridical bodies for the protection of human rights, unlike those concerned with diplomatic protection, were well established in both the internal legal order and the international system; that was a matter that the Commission should consider. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئات القضائية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان، على خلاف الهيئات المعنية بالحماية الدبلوماسية، راسخة في النظام القانوني الداخلي والنظام الدولي، وهي مسألة ينبغي للجنة أن تدرسها.
    That was a matter that the international community must consider. UN وهذه مسألة يجب أن يأخذها المجتمع الدولي في الاعتبار
    This is a matter that is still under consideration, and it is hoped relative legislation will follow soon thereafter. UN وهذه مسألة ما زالت قيد النظر، ومن المأمول أن يصدر لاحقا تشريع ذي صلة في وقت قريب.
    That was a matter that might usefully be addressed by the Committee on Contributions. UN وهذه مسألة يمكن أن تتناولها بشكل مفيد لجنة الاشتراكات.
    Paragraph 2, however, needed to be clarified: in order to assume responsibility for the acts of an international organization, a State had to be a member State, which was a matter that was not dealt with in that paragraph. UN غير أنه يلزم إيضاح الفقرة 2 لكي تتحمل دولة ما المسؤولية عن تصرفات منظمة دولية ما، يتعين أن تكون من بين الدول الأعضاء، وتلك مسألة لم يتم معالجتها في تلك الفقرة.
    I would like to bring to your attention a matter that is of grave concern to my Government. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more