"a maximum period" - Translation from English to Arabic

    • فترة أقصاها
        
    • فترة لا تتجاوز
        
    • مدة قصوى
        
    • فترة قصوى
        
    • لفترة أقصاها
        
    • مدة أقصاها
        
    • قصوى مدتها
        
    • على مهلة
        
    • أقصى فترة
        
    • لمدة قصوى
        
    • مهلة أقصاها
        
    • لفترة لا تزيد
        
    Furthermore, Oman committed to phase in tariffs over a maximum period of four years as compared to ten years for Jordan. UN وعلاوة على ذلك، التزمت عمان بتخفيض التعريفات تدريجياً على مدى فترة أقصاها أربع سنوات، بينما التزم الأردن بعشر سنوات.
    An adoption allowance is paid on the arrival in the home of one or more children who have been adopted or fostered prior to adoption, for a maximum period of 21 months. UN تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا.
    The magistrate, once he had received the document, would either reverse or confirm the interception order, within a maximum period of 72 hours following its issuance. UN وحالما يتلقى القاضي هذه الوثيقة، بإمكانه إما أن يعكس أو يؤكد قرار المراقبة، في فترة لا تتجاوز 72 ساعة على إصدارها.
    Guarantee 10: Not to be held in custody for an excessive or unlimited period, with a maximum period being set, as appropriate, by the regulations. UN الضمانة 10: عدم تعريض الشخص لمدة تحفظ مطولة بل وغير محددة الأجل، مع تحديد مدة قصوى في اللوائح إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Furthermore, Australian law does not provide any legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention or a maximum period of detention. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الأسترالي على أية آلية ملزمة قانوناً للمراجعة المنتظمة لأسباب الاحتجاز ولا ينص على فترة قصوى للاحتجاز.
    Such mandates are entrusted to independent human rights experts, appointed to act in their personal capacity for a maximum period of 6 years. UN ويعهد بهذه الولايات إلى خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان يعينون للعمل بصفتهم الشخصية لفترة أقصاها 6 سنوات.
    The bill prescribes a maximum period of eight years from the date of its promulgation for enterprises to comply with its provisions. UN وينص مشروع القانون على امتثال المؤسسات لأحكامه في مدة أقصاها ثمان سنوات من تاريخ إصداره.
    If an adolescent commits an offence, social educational measures will be taken ranging from a simple warning to imprisonment for a maximum period of 3 years. UN وإذا ارتكب مراهق جريمة تتخذ تدابير تأهيل اجتماعي تمتد من مجرد توجيه إنذار إلى السجن لفترة قصوى مدتها ثلاثة أعوام.
    The in-depth evaluations would cover all 27 Secretariat programmes over a maximum period of five years. UN وستغطي التقييمات المتعمقة جميع البرامج الـ 27 بالأمانة العامة في فترة أقصاها خمس سنوات.
    SDT would consist in a set of transitional measures, limited to a maximum period of 10 years, and longer implementation period. UN وسوف تتكون المعاملة الخاصة والتفاضلية من مجموعة تدابير انتقالية، تقتصر على فترة أقصاها 10 سنوات، وفترة تنفيذ أطول.
    Both types of loan have to be repaid within a maximum period of 30 years. UN ويتعين سداد القروض من النوعين في غضون فترة أقصاها ٠٣ سنة.
    We estimate the work would be completed by experts within a maximum period of six months, as the window of opportunity is narrow: before the return of the refugees and before the onset of winter. UN ونُقدر أن يقوم الخبراء بإكمال المهمة في فترة أقصاها ستة أشهر نظرا لضيق الوقت، أي قبل عودة اللاجئين وقبل بداية فصل الشتاء.
    Some countries, however, limited such withdrawal to a maximum period of 30 days or less. UN غير أن بعض البلدان قصر مثل هذا السحب على فترة أقصاها ٠٣ يوما أو أقل .
    This down payment was to be recovered over a maximum period of 25 months commencing with the second monthly progress payment after payment of the down payment. UN وكان يتعين استرداد هذه الدفعة المبدئية على مدى فترة لا تتجاوز 25 شهراً اعتباراً من تاريخ تسديد الدفعة المرحلية الشهرية الثانية بعد تسديد الدفعة المبدئية.
    The down payment was to be recovered over a maximum period of 19 months commencing with the second monthly progress payment after payment of the down payment. UN وكان يتعين استرداد هذه الدفعة المبدئية على مدى فترة لا تتجاوز 19 شهراً اعتباراً من تاريخ تسديد الدفعة المرحلية الشهرية الثانية بعد تسديد الدفعة المبدئية.
    It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for appropriate compensation to the concessionaire. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم الاتفاق على مدة قصوى للتعليق والنص على تعويض صاحب الامتياز.
    Intermediate proposals were that the court might be allowed to establish that term within a maximum period established by the law, or that the court be allowed to extend the deadlines provided in the law. UN وكان من اقتراحات الحلول الوسط أن المحكمة يمكن أن يُسمح لها بتحديد ذلك الموعد في غضون مدة قصوى يحددها القانون، أو أن يُسمح لها بتمديد الموعد الأقصى المنصوص عليه في القانون.
    Furthermore, Australian law does not provide any legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention or a maximum period of detention. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الأسترالي على أية آلية ملزمة قانوناً للمراجعة المنتظمة لأسباب الاحتجاز ولا ينص على فترة قصوى للاحتجاز.
    Furthermore, Australian law does not provide any legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention or a maximum period of detention. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينص القانون الأسترالي على أية آلية ملزمة قانوناً للمراجعة المنتظمة لأسباب الاحتجاز ولا ينص على فترة قصوى للاحتجاز.
    The allowance shall be paid for a maximum period of five years at the duty station. UN ويُدفع البدل لفترة أقصاها ٥ سنوات في مركز العمل.
    Injury benefit is payable for a maximum period of 52 weeks, from the date of an accident, subject to certain conditions being satisfied. UN ' 3 ' إعانات الإصابات تدفع عن مدة أقصاها 52 أسبوعا من تاريخ وقوع حادث، بشرط الوفاء بشروط معينة.
    Consequently, the PSO may keep a suspect under detention for a maximum period of 14 days (which may be extended exceptionally to 30 days, for example, in the case of a habitual offender committing offences in different provinces), without formally deciding to prosecute him. UN ونتيجة لذلك يجوز لمكتب اﻷمن العام أن يبقي الشخص المشتبه فيه تحت الاحتجاز لفترة قصوى مدتها ٤١ يوماً، قابلة للتمديد بشكل استثنائي إلى ثلاثين يوماً عندما يتعلق اﻷمر، مثلاً، بشخص عائد عدة مرات إلى ارتكاب الجرائم من مقاطعة ﻷخرى، دون قرار مقاضاته رسمياً.
    In the case of a security—related offence, the law currently in force in Israel established a maximum period of 21 days between arrest and first contact with a lawyer. UN وأوضح أنه في حالة الجريمة المتصلة باﻷمن، ينص القانون الساري حاليا في إسرائيل على مهلة أقصاها ١٢ يوما بين تاريخ التوقيف وأول اتصال بمحام.
    In some countries there is legislation which provides for a maximum period of detention, whereas others are lacking such a time limit. UN وتوجد في بعض البلدان تشريعات تنص على أقصى فترة للاحتجاز، بينما يعوز بلدان أخرى هذا التحديد الزمني.
    The court order is in force for one month and may be repeatedly renewed for a maximum period of one year. UN ويعتبر أمر المحكمة نافذاً لشهر واحد ويمكن تجديده مراراً لمدة قصوى لا تتجاوز السنة الواحدة.
    It shall respond formally to the request made by the other State within a maximum period of three months from the date of receipt. UN وتردّ رسمياً على الطلب الصادر عن الدولة الأخرى في مهلة أقصاها ثلاثة أشهر من تاريخ الاستلام.
    Child-carers are employed under labor contracts in accordance with the Labor Code for a maximum period of 2 years. UN ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more