"a modification" - Translation from English to Arabic

    • تعديلا
        
    • إدخال تعديل
        
    • تعديلاً
        
    • على تعديل
        
    • أن يُدخَل
        
    • إجراء تعديل
        
    • ادخال تعديل
        
    • يكون تعديل
        
    • يصبح تعديل
        
    • يكون فيها التعديل
        
    • أنه تعديل
        
    It was agreed that the Guide would explain what would be considered to be a modification of the subject matter of the procurement. UN واتُّفق على أن يشرح الدليلُ الأمورَ التي ستُعتبر تعديلا في الشيء موضوع الاشتراء.
    In other cases, an interpretation bordered on a modification of the provisions of a particular treaty. UN وفي حالات أخرى، كان التفسير يقارب كونه تعديلا لأحكام معاهدة معينة.
    All four provisions confirmed that a modification by way of a reservation invariably limited the obligations of the reserving State or organization. UN فجميع هذه النصوص الأربعة تؤكد أن إدخال تعديل بإبداء تحفظ يحد بطريقة أو بأخرى من التزامات الدولة أو المنظمة المتحفظة.
    Accordingly, it went without saying that a partial withdrawal constituted a modification. UN وهكذا رئي أن من البديهي أن التحفظ الجزئي يشكل تعديلاً.
    In fact the requests attempt to obtain a modification of the award. UN والواقع أنّ هذه الطلبات تحاول الحصول على تعديل لقرار التحكيم.
    The State party informed the Committee that Peru has not requested a modification of the terms of the extradition agreement, which would allow it to prosecute the complainant for crimes other than those for which the extradition was granted (offence of disturbing public order and being a member of the subversive movement Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق التسليم تعديل من شأنه أن يجيز لها مقاضاة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك التي صدر من أجلها قرار التسليم (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوسو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    This behaviour, however, did not represent a modification of the contract. UN غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد.
    It is based on the existing mandates of the United Nations Office on Drugs and Crime and links them to results and does not represent a modification of these mandates. UN وهي قائمة على الولايات الحالية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتربطها بالنتائج ولا تمثل تعديلا لها.
    The proposal is therefore in conformity with the Statute and does not constitute a modification or expansion thereof. UN وبالتالي يتفق الاقتراح مع النظام الأساسي ولا يشكل تعديلا له أو توسيعا لنطاقه.
    It is based on the existing mandates of UNODC and links them to results and does not represent a modification of these mandates. UN وهي قائمة على ولايات المكتب الحالية وتربط هذه الولايات بالنتائج، ولا تمثل تعديلا لهذه الولايات.
    It is based on the existing mandates of UNODC and links them to results and does not represent a modification of these mandates. UN وهي قائمة على ولايات المكتب الحالية وتربط هذه الولايات بالنتائج، ولا تمثل تعديلا لهذه الولايات.
    It is based on the existing mandates of UNODC and links them to results and does not represent a modification of these mandates. UN وهي قائمة على ولايات المكتب الحالية وتربط هذه الولايات بالنتائج، ولا تمثل تعديلا لهذه الولايات.
    It is based on the existing mandates of UNODC and links them to results and does not represent a modification of these mandates. UN وهي قائمة على ولايات المكتب الحالية وتربط هذه الولايات بالنتائج، ولا تمثل تعديلا لهذه الولايات.
    This would require a modification of rule 22 as presently drafted. UN وهذا يتطلب إدخال تعديل على المادة ٢٢ بصيغتها الحالية.
    In this context a number of delegations have expressed their views on the advisability of a modification of the right to the veto. UN وفي هذا السياق، أعرب عدد من الوفود عن آرائهم في استصواب إدخال تعديل على حق النقض.
    In this context the Commission did not consider that a modification in the approved methodology was justified; UN وفي هذا السياق لا ترى اللجنة أن هناك ما يبرر إدخال تعديل على المنهجية الموافق عليها؛
    The translation of commitments from one classification to another might imply a modification of such commitments. UN وقد تعني ترجمة الالتزامات من تصنيف إلى آخر، ضمناً، تعديلاً في تلك الالتزامات.
    To this effect, countries needed clearly to identify the types of domestic support measures necessary for agricultural development and to suggest a modification of both the Green Box and S & D provisions in accordance with those findings. UN ولهذا الغرض، تحتاج البلدان إلى أن تحدد بوضوح أنواع تدابير الدعم المحلي الضرورية للتنمية الزراعية وأن تقترح تعديلاً لأحكام الإطار الأخضر والمعاملة الخاصة والمتميزة وفقاًُ لتلك الاستنتاجات.
    On the other hand, it was stressed that more rights for non-member countries beyond those already accorded under Article XXIV of GATT would imply a modification of this provision. UN ومن جهة أخرى، تم التأكيد على أن منح البلدان غير اﻷعضاء حقوقاً أكبر تتعدى تلك التي يتم منحها بالفعل بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات هو أمر ينطوي على تعديل لهذا الحكم.
    The State party informed the Committee that Peru has not requested a modification of the terms of the extradition agreement, which would allow it to prosecute the complainant for crimes other than those for which the extradition was granted (offence of disturbing public order and being a member of the subversive movement Sendero Luminoso). UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن بيرو لم تطلب أن يُدخَل على شروط اتفاق الترحيل تعديل من شأنه أن يجيز لها محاكمة صاحبة الشكوى لارتكابها جرائم بخلاف تلك الجرائم التي صدر من أجلها قرار الترحيل (جريمة الإخلال بالنظام العام والانتماء إلى حركة سانديرو لومينوزو - " الدرب المنير " - المتمردة).
    However, any arrangements that were made in that regard should not lead to a modification of the rules of procedure of the General Assembly. UN وينبغي مع ذلك التأكد من أن التدابير التي ستتخذ في هذا الاتجاه لن تتطلب إجراء تعديل في النظام الداخلي للجمعية العامة.
    5.1 In her comments, the author contends that no new circumstances have arisen that would justify a modification of her initial claims submitted to the Committee. UN ٥-١ تحاجج مقدمة البلاغ في تعليقاتها بأنه لم تنشأ أية ظروف جديدة تبرر ادخال تعديل على ادعاءاتها اﻷولى المقدمة إلى اللجنة.
    16. If the agreement to modify the terms of the receivable is entered into between the debtor of the receivable and the assignor after the assignment has already occurred and after the debtor has been notified of it, such a modification is usually not effective unless the assignee consents to it. UN 16- وإذا أبرم اتفاق تعديل شروط المستحق بين المدين بالمستحق والمحيل بعد أن حصلت الإحالة فعلا وبعد إشعار المدين بها، عادة ما لا يكون تعديل من هذا القبيل نافذ المفعول إلا إذا وافق عليه المحال إليه.
    After notification, a modification of the original contract becomes effective as against the assignee subject only to the actual or constructive consent of the assignee. UN وبعد تقديم الإشعار، يصبح تعديل العقد الأصلي نافذا تجاه المحال إليه، رهنا فقط بالموافقة الفعلية أو الاعتبارية من جانب المحال إليه.
    The suggestion was broadly supported on the understanding that in those exceptional cases in which a modification would be effective as against the assignee even after notification, the assignee would acquire the rights arising under the modified contract as against the debtor. UN وقد لاقى الاقتراح تأييدا واسعا على أن يكون مفهوما أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها التعديل نافذ المفعول تجاه المحال اليه حتى بعد الاشعار ، فان المحال اليه يكتسب تجاه المدين الحقوق الناشئة بموجب العقد المعدل .
    Hence, nothing in the content of the draft resolution must be interpreted in any way as a modification of that status, which is clearly established in the Charter. UN وعليه، فلا شيء في محتوى مشروع القرار يجب أن يؤول بأي حال من الأحوال على أنه تعديل لذلك المركز، المنشأ في الميثاق بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more