"a necessary condition" - Translation from English to Arabic

    • شرط ضروري
        
    • شرطا ضروريا
        
    • شرطاً ضرورياً
        
    • شرطا لازما
        
    • شرط لازم
        
    • أحد الشروط الضرورية
        
    • وشرطا ضروريا
        
    • شرطاً لازماً
        
    • كشرط لازم
        
    • شرطا لا بد منه
        
    • ومن الشروط الضرورية
        
    • الشرط اللازم
        
    Making additional public resources available for domestic spending is certainly a necessary condition for poverty alleviation and faster development. UN ومن المؤكد أن توفير موارد عامة إضافية للإنفاق المحلي شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر وتسريع وتيرة التنمية.
    It is also a necessary condition to ensure the enjoyment of other fundamental human rights by persons belonging to minorities. UN وهو أيضاً شرط ضروري لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بحقوق الإنسان الأساسية الأخرى.
    Ending impunity is a necessary condition to ensure the security of defenders. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب شرطا ضروريا من أجل كفالة أمن المدافعين.
    There are, of course, yet other problems that must be solved; solving that one would not be sufficient, but it is nevertheless a necessary condition. UN وتوجد بطبيعة الحال مشاكل أخرى يجب حلها؛ وحسم تلك المشكلة وحدها لن يكفي، ولكن حلها يشكل مع ذلك شرطا ضروريا.
    The importance of education was reiterated as a necessary condition for competitiveness. UN وأعيد تأكيد أهمية التعليم بوصفه شرطاً ضرورياً لتحقيق القدرة على المنافسة.
    Perhaps the first and most important instrument is that of early warning, which, as the Secretary-General rightly says, is now universally agreed to be a necessary condition for effective diplomacy. UN وربما كانت أول وأهم هذه اﻷدوات هي أداة اﻹشعار المبكر، التي يقول عنها اﻷمين العام بحق، أنها أداة متفق عليهــا اﻵن عالميا باعتبارها شرطا لازما للدبلوماسية الفعالــة.
    Enlarging the Security Council is not only a matter of fairness but a necessary condition for its effectiveness. UN إن توسيع مجلس الأمن ليس مسألة متعلقة بالإنصاف فحسب ولكنه شرط ضروري لفعاليته.
    They recognized that sustained economic growth was a necessary condition for increasing domestic revenue mobilization. UN واعترف الوزراء بأن النمو الاقتصادي المتواصل شرط ضروري لزيادة تعبئة الإيرادات المحلية.
    23. Sustained economic growth is a necessary condition for successful revenue mobilization. UN والنمو الاقتصادي المستدام هو شرط ضروري للنجاح في حشد الإيرادات.
    30. The development of the domestic financial sector is a necessary condition for enhancing private savings. UN وتنمية القطاع المالي المحلي شرط ضروري لزيادة المدخرات الخاصة.
    It is a necessary condition for the achievement of intercultural dialogue, social cohesion and the pursuit of peace. UN والمساواة بين الجنسين شرط ضروري لقيام الحوار بين الثقافات وتحقيق الترابط الاجتماعي والسعي من أجل تحقيق السلام.
    This is a necessary condition for laying the foundations of a new sustainable upswing. UN وهذا شرط ضروري لإرساء أسس انتعاش مستدام جديد.
    An adequate level of infrastructure is a necessary condition for the productivity of firms. UN يُعد وجود مستوى كاف من الهياكل الأساسية شرطا ضروريا لإنتاجية الشركات.
    As the basis for effective policy selection and implementation, good governance is a necessary condition to achieve the Millennium Development Goals. UN وحيث أن الحوكمة الرشيدة هي أساس الانتقاء والتنفيذ الفعالين للسياسة العامة، فإنها تُعد شرطا ضروريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    8. Economic growth is a necessary condition for development. UN 8 - يمثل النمو الاقتصادي شرطا ضروريا للتنمية.
    The establishment of a reservation was a necessary condition if a reservation was to produce its effects in accordance with article 21, paragraphs 1 and 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. UN ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Nor is the transboundary nature of a disaster a necessary condition for the triggering of the application of the draft articles. UN كما أن الطابع العابر للحدود لكارثة ليس شرطاً ضرورياً لتحريك تطبيق مشاريع المواد.
    While trade and transport facilitation on its own may not be a sufficient condition for achieving structural change, it is however a necessary condition without which employment shifts to new industries and export-led economic growth will not materialize. UN وفي حين أن تيسير التجارة والنقل قد لا يكون بحد ذاته شرطاً كافياً لتحقيق التغيير الهيكلي، إلا أنه يُعدُّ شرطاً ضرورياً لن يتحقق بدونه التحول نحو صناعات جديدة ولا النمو الاقتصادي القائم على الصادرات.
    The existence of an efficient transport system is also a necessary condition for foreign direct investment (FDI). UN ويعد وجود نظام نقل فعال شرطا لازما أيضا لجلب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    While open markets are a necessary condition for growth they are not themselves adequate to secure the benefits they promise. UN وفي حين أن الأسواق المفتوحة شرط لازم للنمو، إلا أنها بحد ذاتها لا تكفي لتأمين ما تعد به من فوائد.
    Adjustment is only a necessary condition for long-run poverty reduction, and countries must be encouraged to return to the challenges of long-run growth and development. UN فالتكيف ليس إلا أحد الشروط الضرورية للحد من الفقر في المدى الطويل، ولا بد من تشجيع البلدان على العودة إلى التحديات المتمثلة في تحقيق النمو والتنمية على المدى الطويل.
    This is a critical element in energy security and a necessary condition for mobilizing investment. UN ويعتبر ذلك عنصرا حاسما لتحقيق أمن الطاقة وشرطا ضروريا لتعبئة الاستثمارات.
    Economic growth may be a necessary condition, but it on its own does not suffice to reduce poverty. UN ويمكن أن يكون النمو الاقتصادي شرطاً لازماً ولكنه ليس كافياً للحد من الفقر.
    Social stability must be achieved as a necessary condition for poverty alleviation and eradication of absolute forms of poverty. UN ويجب أن يتحقق الاستقرار الاجتماعي كشرط لازم لتخفيف وطأة الفقر والقضاء على أشكاله المطلقة.
    While independence is often discussed as a necessary condition for engaging in system-wide evaluation, independence as discussed in this report is an elusive idea, and sometimes trade-offs must be made. UN وفي حين تُعتبر الاستقلالية شرطا لا بد منه في القيام بالتقييم على نطاق المنظومة، فإنها، كما نوقشت في هذا التقرير، فكرة غير دقيقة، والحالة تتطلب المفاضلة أحيانا.
    a necessary condition for the choice of the lead agencies of public rural associations of drinking water consumers is the selection of women as members of management, the audit commission or the dispute resolution commission. UN ومن الشروط الضرورية لاختيار الوكالات الرائدة للروابط الريفية العامة لمستهلكي مياه الشرب اختيار النساء أعضاء في الإدارة ولجان المراجعة أو لجان حل الخلافات.
    In all cases, a necessary condition was governmental commitment to maintaining and developing the institution after termination of a project. UN وفي جميع الحالات، كان الشرط اللازم هو التزام الحكومة الحفاظ على المؤسسة وتطويرها بعد انتهاء المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more