"a notable" - Translation from English to Arabic

    • ملحوظ
        
    • ملحوظة
        
    • الملحوظة
        
    • ملحوظا
        
    • جديرة بالملاحظة
        
    There is a notable convergence in the analysis and recommendations of the various reports spanning a time period of more than 40 years. UN وهناك تنسيق ملحوظ في تحليل مختلف التقارير التي تمتد لفترة زمنية تزيد على 40 سنة والتوصيات المتعلقة بها.
    In Central Asia, there was a notable deterioration in the protection environment. UN وفي آسيا الوسطى، حدث تدهور ملحوظ على صعيد الحماية.
    Whilst women are actively involved in standing committees, there is a notable absence of women as magistrates in the Island and Lands Courts. UN بينما تشارك المرأة بنشاط في اللجان الدائمة، فإن غيابها ملحوظ كحاكم صلح في الجزر أو في محاكم الأراضي.
    This is a notable increase, considering that the number of photos to be processed increased by 35 per cent during the reporting period. UN وهي زيادة ملحوظة على اعتبار أن عدد الصور التي يتم تجهيزها قد زاد بنسبة 35 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    But the Italian proposal has a notable advantage in this respect. UN إلا أن المقترح اﻹيطالي يتمتع بميزة ملحوظة في هذا المجال.
    Certain treaties are more affected than others, the Convention on the Elimination of Discrimination against Women being a notable example. UN وبعض المعاهدات متأثرة بالتحفظات أكثر من غيرها، واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة من الأمثلة الملحوظة على ذلك.
    The reduction, however, had a notable impact on the Mission's territorial deployment that affected its operational capacity. UN بيد أن هذا التخفيض أثر تأثيرا ملحوظا على الانتشار الإقليمي للبعثة، وأثر هذا بدوره على قدرتها التشغيلية.
    More efficient material use has also a notable climate impact. UN كما أن للاستخدام الأكثر كفاءة للمواد أثر ملحوظ على المناخ.
    This area of work is having a notable impact on the resources of UNICEF. UN وسيكون لمجال العمل هذا تأثير ملحوظ على موارد اليونيسيف.
    To date there is no evidence of systemic human rights violations or a notable influx of refugees in the Federated States of Micronesia. UN حتى تاريخه: لا توجد أدلة على وجود انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان أو أي تدفق ملحوظ للاجئين إلى ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Additional capacity will be required in order for the entity to make a notable difference. UN وتحتاج الهيئة إلى قدرات إضافية من أجل إحداث تغيير ملحوظ.
    The increased number of detainees also has a notable effect on the workload of the Tribunal. UN كذلك، فإن زيادة عدد المحتجزين لها تأثير ملحوظ في حجم عمل المحكمة.
    Thus a notable improvement in the situation in the country was brought about in a short period of time, restoring confidence in national prospects. UN وعلى هذا النحو أُحرز تحسن ملحوظ في حالة البلد خلال فترة وجيزة، وأُعيدت الثقة في آفاق المستقبل الوطني.
    However, there was a notable increase in low-level personal and property crime. UN غير أنه حدثت زيادة ملحوظة في الجرائم البسيطة المستهدفة للأشخاص والممتلكات.
    The current economic downturn has created a notable increase in the shipbreaking business. UN وقد أدى الانكماش الاقتصادي الحالي إلى زيادة ملحوظة في تجارة تكسير السفن.
    In particular, the Africa region witnessed a notable increase, from eight to 13. UN وشهدت منطقة أفريقيا، بوجه خاص، زيادة ملحوظة من 8 أخصائيين إلى 13 أخصائياً.
    This also represents a notable step towards the implementation of the resolution. UN ويمثل ذلك أيضا خطوة ملحوظة على طريق تنفيذ القرار.
    There has been a notable increase in private investment and higher growth in the services sector, particularly in tourism. UN وقد حصلت زيادة ملحوظة في الاستثمار الخاص وزاد النمو في قطاع الخدمات، خصوصاً في مجال السياحة.
    There were also reports of militant activity of armed groups outside the camps and a notable increase in armed banditry. UN وقد وردت أيضا تقارير عن نشاط حربي تقوم به جماعات مسلحة خارج المخيمات وعن زيادة ملحوظة في السطو المسلح.
    Thus, a notable feature of the administration of justice is that a small number of professional judges are supplemented by a large number of magistrates who dispose of the vast majority of minor criminal trials. UN ومن ثم، فإن من السمات الملحوظة في إدارة العدل أنه يتم استكمال عدد صغير من القضاة المحترفين بعدد كبير من القضاة الجزئيين الذين يفصلون في الغالبية العظمى من المحاكمات الجنائية البسيطة.
    a notable effort in this regard is ECA's support for the Conference on Security, Development and Cooperation in Africa (CSSDCA) process. UN ومن بين الجهود الملحوظة في هذا الصدد ما قدمته اللجنة من دعم لعملية مؤتمر الأمن والاستقرار والتنمية والتعاون في أفريقيا.
    The Population Information Network (POPIN) has been a notable success. UN وقد حققت شبكة المعلومات السكانية نجاحا ملحوظا.
    Cooperation among the United Nations statistical family for the annual production of the Millennium Development Goals indicators report is a notable success story. UN ويمثل التعاون بين أفراد الأسرة الإحصائية للأمم المتحدة لإصدار التقرير السنوي عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية قصة نجاح جديرة بالملاحظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more