"a peaceful solution to the" - Translation from English to Arabic

    • حل سلمي
        
    In addition, the United Nations continues to support regional and international initiatives seeking a peaceful solution to the crisis. UN إضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة دعم المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى إيجاد حل سلمي للأزمة.
    Further, it was expressed that many would certainly choose to repatriate should a peaceful solution to the problem be found. UN وذُكر كذلك أن العديد من هؤلاء اللاجئين سيختارون العودة بالتأكيد إذا ما تم التوصل إلى حل سلمي للمشكلة.
    The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. UN ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    The intransigence of Israeli Governments has aborted all international efforts to find a peaceful solution to the Middle East conflict and is still continuing. UN لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط.
    They deplore the fact that NATO has disregarded the persistent efforts of the African Union to seek a peaceful solution to the internal conflict in Libya based on dialogue. UN يأسفون لما أبداه الحلف من تجاهل للمساعي الحثيثة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل إيجاد حل سلمي قائم على الحوار لتسوية النزاع الداخلي الذي تشهده ليبيا.
    The Secretary-General worked closely with the African Union, the Economic Community of West African States and world leaders to find a peaceful solution to the post-election crisis that respected the democratically expressed will of the Ivorian people. UN وعمل الأمين العام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وزعماء العالم لإيجاد حل سلمي لأزمة ما بعد الانتخابات في ظل احترام الإرادة التي أعرب عنها شعب كوت ديفوار ديمقراطيا.
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة،
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة،
    Although our primary goal is to attain a peaceful solution to the Palestinian-Israeli conflict our vision is broader. UN ولئن كان التوصل إلى إيجاد حل سلمي للنـزاع العربي الإسرائيلي هو هدفنا الأساسي، فإننا نسترشد برؤية أوسع نطاقا.
    The primary obstacle is the lack of political will among all the parties to pursue a peaceful solution to the Darfur crisis. UN وتتمثل العقبة الرئيسية في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف للبحث عن حل سلمي لأزمة دارفور.
    Our Committee has continuously supported efforts by the parties and the international community to bring about a peaceful solution to the Palestinian question. UN وما فتئت لجنتنا تؤيد باستمرار جهود الأطراف والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات من أجـل التوصل إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة،
    The Carter Center continues to play a major role in mediating these discussions and working to find a peaceful solution to the conflict in the affected areas. UN ويواصل مركز كارتر الاضطلاع بدور رئيسي في التوسط في هذه المحادثات والعمل على إيجاد حل سلمي للنزاع في المناطق المتضررة.
    On behalf of my Government, I would like to reconfirm the willingness and the readiness of the Government of Albania to cooperate in finding a peaceful solution to the problem of Kosova. UN وأود باسم حكومتي أن أؤكد من جديد رغبة حكومة ألبانيا واستعدادها للتعاون على التوصل إلى حل سلمي لمشكلة كوسوفا.
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    They were grateful for his willingness to take on the task of searching for a peaceful solution to the crisis and offered their full support. UN وأعربوا عن امتنانهم لقبوله مهمة السعي نحو إيجاد حل سلمي للأزمة وبلغوه تأييدهم التام.
    Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, UN وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Finally, I state solemnly that the Republic of Moldova remains open to dialogue and will continue to try to find a peaceful solution to the conflict. UN وأخيرا، أعلن هنا رسميا أن جمهورية مولدوفا لا تزال منفتحة على الحوار، وستواصل السعي ﻹيجاد حل سلمي للنزاع.
    He made an outstanding contribution to bringing a peaceful solution to the civil war in Liberia. UN ولقد أسهم إسهاما بارزا في تحقيق حل سلمي للحرب اﻷهلية في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more