"a perception" - Translation from English to Arabic

    • تصور
        
    • تصورا
        
    • التصور
        
    • إحساس
        
    • شعور
        
    • انطباع
        
    • بتصور
        
    • تصوراً
        
    • من يرى
        
    • تصوُّر
        
    • ترسيخ الشعور
        
    • ما يتصور
        
    • والتصور
        
    We support the efforts pursued in different ways to come up with a perception of a possible compromise. UN ومن جانبها، تؤيد بولندا الجهود المبذولة بطرق مختلفة من أجل وضع تصور بشأن حل وسط ممكن.
    About 37 police officers are being prosecuted and there is no longer a perception of impunity for police officers. UN وأضاف الوفد قائلاً إن 37 من أفراد الشرطة تجري ملاحقتهم وإن تصور إفلات أفراد الشرطة من العقاب لم يعد قائماً.
    There is a perception in country offices and the central ministries that NCCs are not given the same attention as other countries. UN وهناك تصور في المكاتب القطرية والوزارات المركزية بأن البلدان المساهمة الصافية لا تعطى نفس الاهتمام مثل البلدان الأخرى.
    The shift of the international community's attention towards the eastern region has also generated a perception that the more stable provinces are neglected. UN وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا.
    Such a perception can help to improve staff morale. UN ويمكن أن يفيد هذا التصور في رفع الروح المعنوية للموظفين.
    These factors combine to produce a perception among the local Serb population that they have no future in Croatia. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    27. There is a perception that Governments of developing countries cannot possibly afford to pay for universal provision of social services. UN ٢٧ - وهناك شعور سائد بأن حكومات البلدان النامية لا تملك القدرة على دفع تكاليف توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    There was a perception that stronger accountability frameworks would provide greater incentives UN كان هناك تصور مفاده أن وجود أطر أقوى للمساءلة من شأنه أن يوفر حوافز أكبر
    In Georgia, there is the added problem of a perception, particularly in the international community, of the internally displaced as a privileged group within the general population, which also is suffering considerable hardship. UN وهناك مشكلة إضافية في جورجيا هي تصور قائم في المجتمع الدولي بوجه خاص عن المشردين داخليا باعتبارهم مجموعة محظوظة في صفوف عموم السكان الذين يعانون هم أيضا من مشاق كبيرة.
    There is a perception among the staff that placement and promotion under this category are at times arbitrary. UN فهناك تصور يسود أوساط الموظفين يرى أن التعيين والترقية ضمن هذه الفئة يتسمان بالاعتباطية أحيانا.
    A number of high-profile murders and attempted murders contributed to a perception of increased insecurity in the country. UN وأسهم عدد من عمليات قتل الشخصيات البارزة أو محاولة قتلهم في تصور زيادة انعدام اﻷمن في البلد.
    There was also a perception that CERD had too heavy a workload. UN وهناك تصور أيضا بأن على لجنة القضاء على التمييز العنصري عبء عمل ثقيلا.
    There also is a perception within ECOMOG that the force is perhaps being edged out of this process. UN وثمة تصور أيضاً داخل قوات الفريق مؤداه أن هناك من يحاول زحزحتها خارج هذه العملية.
    Regrettably, there was a perception in the industrialized world that migrants benefited solely their countries of origin. UN ومن المؤسف وجود تصور في البلدان الصناعية بأن المهاجرين يفيدون فحسب بلدانهم الأصلية.
    However, there is a perception that tax revenues are not used efficiently to achieve development objectives. UN بيد أن هناك تصورا بأن إيرادات الضرائب لا تُستخدم بكفاءة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    We should be careful not to create a perception that might lead to bitter enmity, based on religious grounds, between hundreds of millions of people. UN ويلزم أن نحترس لكي لا نخلق تصورا قد يؤدي إلى عداء مستحكم استنادا إلى أسباب دينية بين مئات الملايين من البشر.
    The burden of dispelling such a perception rests on the Government of Israel. UN وما زال عبء تبديد هذا التصور واقعاً على عاتق حكومة إسرائيل.
    For any fragile developing State, delayed assistance creates a perception of failure and incompetence and leads to political and social instability. UN ويتسبب تأخر المساعدات بالنسبة لأي دولة نامية هشة في إحساس بالفشل وعدم الكفاءة ويؤدي إلى انعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Indeed, there was often a perception that the entities were in competition with each other, especially for resources and funding. UN بل كثيرا ما يوجد شعور بأنّ هذه الكيانات تتنافس فيما بينها، لا سيما على الموارد والتمويل.
    For example, in North America prior to colonization, women played a much more prominent role in decision-making, but the recognition of male roles by colonizers contributed to a perception of male dominance that was subsequently perpetuated. UN فعلى سبيل المثال، لعبت النساء قبل الاستعمار في أمريكا الشمالية دوراً أكبر بكثير في عملية صنع القرار، ولكن اعتراف المستعمرين بأدوار الذكور أسهم في إعطاء انطباع بهيمنة الذكور التي استمرت فيما بعد.
    Concern over both acute and subtle changes is accompanied by a perception of the complexity and increasingly accelerated pace of change. UN والقلق إزاء التغيرات الحادة والتغيرات غير الواضحة يكون مصحوبا بتصور لمدى تعقد خطى التغير وتسارعها.
    There is also a perception that ownership of the Rome Statute has been usurped, as if to suggest that the Statute and the Court are meant to serve some States and not others. UN كما أن هناك تصوراً بأن ملكية نظام روما الأساسي قد اغتصبت، للإيحاء بأن النظام والمحكمة إنما يستهدفان خدمة بعض الدول وليس الدول الأخرى.
    a perception exists that the more troops commanders bring into the process, the more benefits they will receive. UN وهناك من يرى أنه كلما كثر عدد الجنود الذين يُشركهم القادة في العملية، كلما كثرت الفوائد المحصل عليها.
    For example, there was still widespread use of fuel wood in some developing countries, and there was a perception that cleaner technologies were more expensive and out of reach. UN فمثلاً، لا يزال هناك استعمال على نطاق واسع لخشب الوقود في بعض البلدان النامية، كما لا يزال هناك تصوُّر أن التكنولوجيات الأنظف تكلفتها أعلى وبعيدة المنال.
    The recruitment of National Professional Officers would signal the Force's willingness to build national capacity and increase the involvement of Greek Cypriots and Turkish Cypriots in the normalization process through a perception of local ownership of field-level day-to-day processes. UN ومن شأن تعيين الموظفين الوطنيين أن يشير إلى استعداد القوة لبناء القدرات الوطنية وزيادة مشاركة القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عملية التطبيع من خلال ترسيخ الشعور بالملكية المحلية للعمليات اليومية على الصعيد الميداني.
    Still, this approach to the conducting of Council business led to a perception that it lacked transparency. UN ومع ذلك يؤدي هذا النهج تجاه تصريف أعباء المجلس إلى ما يتصور من انعدام الشفافية فيه.
    " Aid fatigue " and a perception that recipient countries do not make effective use of ODA are considered to be factors in the decline. UN ويعتبر " الكلل من تقديم المعونة " والتصور بأن البلدان المستفيدة من المعونة لا تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية استخداما فعالا من العوامل المسببة لانخفاض المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more