"a permanent basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس دائم
        
    • نحو دائم
        
    • بشكل دائم
        
    • أساس مستمر
        
    • أساس ثابت
        
    This means that all relevant Territories now have the right of individual petition on a permanent basis. UN ويعني ذلك أن جميع الأقاليم المعنية أصبحت تجيز الحق في التظلم الفردي على أساس دائم.
    Initially, only official press agencies occupied offices on a permanent basis. UN وفي البدء، كانت الوكالات الصحفية الرسمية وحدها هي التي تشغل مكاتب على أساس دائم.
    In the Russian Armed Forces, measures were implemented on a permanent basis to ensure compliance with the Protocol's provisions. UN ويجري، في الاتحاد الروسي، تنفيذ تدابير على أساس دائم لضمان الامتثال لأحكام البروتوكول.
    Tyre burning should only be allowed on a permanent basis if the data from the test burn shows that coprocessing will not lead to additional risks to the environment. UN وينبغي عدم السماح بحرق الإطارات إلا على أساس دائم إذا أظهرت البيانات المستمدة من الحرق التجريبي أن التجهيز المشترك لن يؤدي إلى مخاطر إضافية على البيئة.
    The Secretary-General proposes to regularize the deployment of those posts to the Division on a permanent basis. UN ويقترح الأمين العام إدراج نقل هذه الوظائف إلى شعبة العمليات الإقليمية في الميزانية على أساس دائم.
    Such structures should allow for the involvement of subnational levels of governance where these exist and could be established on a permanent basis. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    Also in 2009, there passed Amendment 9 to the Legal Aid Law which grants legal aid to all victims of trafficking and slavery on a permanent basis. UN وفي عام 2009 أيضاً، أُدخل التعديل رقم 9 على قانون المساعدة القانونية الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق على أساس دائم.
    Such structures should allow for the involvement of subnational levels of governance where these exist and could be established on a permanent basis. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة، على الصعيد دون الوطني، إن وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    An Advisory Judicial Commission has been created with the task of recommending suitable candidates for appointment on a permanent basis as judges and prosecutors. UN وأنشئت لجنة قضائية استشارية مهمتها التوصية بتعيين مرشحين ملائمين على أساس دائم كقضاة ومدعين عامين.
    We therefore believe that the activities of the United Nations should be focused on achieving those values so as to accomplish its goals successfully and on a permanent basis. UN ولذا نعتقد أن أنشطة اﻷمم المتحدة ينبـغي تركـيزها على تحـقيق هذه القـيم، في سـبيل بـلوغ أهدافها بنجاح وعلى أساس دائم.
    The Commission on National Reconciliation has begun to operate on a permanent basis in Dushanbe. UN فقد بدأت لجنة المصالحة الوطنية في مباشرة أعمالها على أساس دائم في دوشانبي.
    Prosecuting attorneys have been assigned to Arusha on a permanent basis and provided with full office accommodation. UN وأوكلت مهام للمدعين العامين في أروشا على أساس دائم وزودوا بأماكن تضمم مكاتب كاملة.
    53. The Tribunal does not employ all conference personnel, such as interpreters and translators, on a permanent basis. UN ٥٣ - ولا تستخدم المحكمة جميع موظفي خدمات المؤتمرات، كالمترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين، على أساس دائم.
    Hopefully, the experience has helped to lay the foundation for the national committees to function on a permanent basis. UN ونأمل أن تساعد هذه التجربة في وضع الأساس لعمل اللجان الوطنية على أساس دائم.
    Africa has made a just demand to be represented in the Security Council on a permanent basis. UN وأفريقيا تقدمت بطلب عادل لكي تُمثِّل في مجلس الأمن على أساس دائم.
    A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. UN وستكون الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات متاحة للضحايا على أساس دائم ويمكنها أن ترد بسرعة على الانتهاكات الجسيمة.
    Such structures should allow for the involvement of sub-national levels of governance where these exist and could be established on a permanent basis. UN وينبغي أن تسمح هذه الهياكل بمشاركة مستويات الإدارة دون الوطنية حيثما وجدت، وينبغي إنشاؤها على أساس دائم.
    He therefore urged the Commission to agree to a model whereby institutional donors were invited on a permanent basis to all meetings. UN وبناء على ذلك حث لجنة بناء السلام على إقرار نموذج يمكن به دعوة المؤسسات المانحة إلى جميع الاجتماعات على أساس دائم.
    They should allow for the involvement of sub-national entities where these exist and should be established on a permanent basis. UN وينبغي إنشاء هذه الهياكل المؤسسية على أساس دائم.
    Training and technical assistance are provided on a permanent basis, and records are kept up to date. UN ويقدَم التدريب والمساعدة التقنية على نحو دائم وتُحفظ سجلات مستكملة.
    The Court may need interpreters on a permanent basis. UN وقد تحتاج المحكمة إلى مترجمين فوريين بشكل دائم.
    It is necessary to establish two or three camps between Leselidze and Samtredia to ensure relief of the accompanying guard on a permanent basis. UN ومن الضروري أن ينشأ معسكران أو ثلاثة فيما بين لسلدزي وسامترديا لكفالة تبديل الحرس المرافق على أساس مستمر.
    The General Assembly is expected to review at its forty-eighth session the need of establishing this Director post on a permanent basis. UN ويتوقع أن تقوم الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين باستعراض الحاجة الى إنشاء وظيفة المدير هذه على أساس ثابت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more