"a pillar of" - Translation from English to Arabic

    • دعامة
        
    • ركنا من أركان
        
    • ركيزة من ركائز
        
    • أحد دعائم
        
    • إحدى ركائز
        
    • أحد ركائز
        
    • عمود من
        
    • ركناً من أركان
        
    • ركن من أركان
        
    • من أعمدة
        
    Young people are a pillar of our development. UN يشكل الشباب دعامة من دعامة التنمية لدينا.
    Notwithstanding limited resources, this work has been a pillar of the Office's activities, including during the reporting period. UN ورغم قلة الموارد، فإن هذا العمل كان دعامة لأنشطة المفوضية، بما في ذلك ما تم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Treaty was an important instrument and should be consolidated as a pillar of nuclear disarmament. UN والمعاهدة صك هام وينبغي أن توطد بوصفها ركنا من أركان نزع السلاح النووي.
    That's Lady Angela Hope, a pillar of Parisian society. Open Subtitles وهذا هو سيدة أنجيلا الأمل، ركيزة من ركائز المجتمع الباريسي.
    Building capacity in space law is a pillar of the Office for Outer Space Affairs programme on space law. UN يشكل بناء القدرات في مجال قانون الفضاء أحد دعائم برنامج مكتب شؤون الفضاء الخارجي بشأن قانون الفضاء.
    The United Nations is a pillar of development. UN إن الأمم المتحدة إحدى ركائز التنمية.
    The goal of providing education for all is a pillar of United Nations conference and summit outcomes. UN ويمثل هدف توفير التعليم للجميع أحد ركائز نتائج مؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Are you afraid that I'll turn into a pillar of salt? Open Subtitles هل انت خائفة من ان تتحولى الى عمود من الملح؟
    Since Copenhagen, most Governments have made employment growth a pillar of their strategy for economic and social development, and have implemented policies aimed at enhancing productive employment and reducing unemployment. UN وقد اتخذت معظم الحكومات، منذ مؤتمر كوبنهاغن، من توفير فرص العمل دعامة لاستراتيجيتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ونفذت سياسات ترمي إلى زيادة فرص العمل المنتجة والحد من البطالة.
    ECOWAS intends to continue its efforts to help make the Mano River Union a pillar of stability and development. UN وتعتزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تواصل جهودها للمساعدة في جعل اتحاد نهر مانو دعامة الاستقرار والتنمية.
    The United Nations and its Member States served as a pillar of strength and gave us political and diplomatic support. UN وكانت الأمم المتحدة والدول الأعضاء بمثابة دعامة قوة لنا وقدمت لنا المساندة السياسية والدبلوماسية.
    Our course of action is aimed at making Ukraine a pillar of political stability, economic prosperity and cultural renaissance. UN وتتركز وجهة عملنا على جعل أوكرانيا دعامة للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والنهضة الثقافية.
    I welcome as well Under-Secretary-General Dhanapala. His constant commitment is a pillar of our perseverance and our hope. UN واسمحوا لي بأن أرحب، أيضاً، بالسيد دانا بالا، وكيل الأمين العام، وأن أبين أن التزامه المستمر هو دعامة مساعينا وآمالنا.
    Seen from this standpoint, CTBT is a pillar of the new global security architecture. UN ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد.
    The empowerment of all at-risk children through high-quality participation must be a pillar of a comprehensive prevention strategy. UN ويجب أن يشكّل تمكين جميع الأطفال المعرضين للخطر من خلال مشاركة عالية الجودة ركنا من أركان استراتيجية وقائية شاملة.
    China is also placing strong emphasis on culture as a pillar of its development strategy, and the creative industries are considered at the highest political level as a major component in the next chapter of China's rise. UN وتركز الصين أيضا بقوة على الثقافة بوصفها ركنا من أركان استراتيجيتها الإنمائية، وتُعتبر الصناعات الإبداعية، على أعلى مستويات السياسية، عنصرا رئيسيا في المرحلة التالية لازدهار الصين.
    A positive outcome emerging from these negotiations would rapidly transform the eastern Mediterranean into a pillar of peace, stability, cooperation and welfare in the European Union. UN إن وصول المفاوضات إلى نتيجة إيجابية سوف يحول بسرعة منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط إلى ركيزة من ركائز السلام والاستقرار والتعاون والرفاه في الاتحاد الأوروبي.
    In 1945, the founders of the modern international community and of this Organization decided to ban the use or threat of use of armed force by States as a pillar of the peaceful relations among States. UN في عام 1945 قرر مؤسسو المجتمع الدولي ومنظمتنا هذه حظر استعمال القوة المسلحة أو التهديد باستعمالها من قبل الدول باعتبار ذلك الحظر ركيزة من ركائز العلاقات السلمية بين الدول.
    All of this will go a long way in strengthening the social contract between the State and the people, considered a pillar of peace and stability. UN وتسهم جميع هذه الأمور إسهاما كبيرا في تعزيز العقد الاجتماعي بين الدولة والشعب، الذي يعد أحد دعائم السلام والاستقرار.
    11. Although not a pillar of Security Sector Reform (SSR), Heavy Weapon Cantonment (HWC) is inextricably linked with DDR. UN 11 - وبالرغم من أن برنامج تجميع الأسلحة الثقيلة لا يعتبر إحدى ركائز إصلاح قطاع الأمن، فإنه مرتبط ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل لا ينفصم.
    Third, the right of peoples to self-determination, a pillar of the Charter of the United Nations, was not infringed upon, but rather confirmed, by the draft convention. UN وثالثا، فإن حق الشعوب في تقرير المصير، الذي هو أحد ركائز ميثاق الأمم المتحدة، لم يخالفه مشروع الاتفاقية، بل أكده.
    How if you'd look back, you'd turn into a pillar of salt. Open Subtitles كيف اذا نظرت للوراء ستعود إلى عمود من الملح
    The Government of reconciliation and national unity has made poverty reduction a pillar of national policy. UN وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية.
    We must absolutely bring to life the principle that justice is a pillar of peace, security and development. UN إذ لا بد لنا بصورة قاطعة من أن نُدخل إلى الحياة المبدأ القائل بأن العدالة هي ركن من أركان السلام والأمن والتنمية.
    The role of the State must be redefined, and in this respect good governance remains a pillar of development. UN ويجب إعادة تعريف دور الدولة، وما زال حسن التدريب يشكل في هذا الصدد عموداً من أعمدة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more