"a presumption" - Translation from English to Arabic

    • افتراض
        
    • قرينة
        
    • الافتراض
        
    • افتراضا
        
    • افتراضاً
        
    • بافتراض
        
    • القرينة
        
    • فرضية
        
    Another argument is that a presumption should exist that a buyer is acting in good faith unless it is proven otherwise. UN وتورد حجة أخرى وهي أنه ينبغي أن يكون هناك افتراض بأن المشتري يتصرف بحسن نية ما لم يثبت العكس.
    Any deterioration of the inmate's mental or physical condition should trigger a presumption that the conditions of confinement are excessive and activate an immediate review. UN وينبغي أن يؤدي أي تدهور في حالة السجين العقلية أو الجسدية إلى افتراض وجود إفراط في ظروف الحبس وبدء مراجعة فورية.
    This section provides for a presumption against the granting of bail to persons charged with or convicted of terrorism offences, unless exceptional circumstances justifying bail can be established. UN وينص هذا الباب على ضرورة وجود قرينة ضد منح الكفالة لأشخاص متهمين أو مدانين بجرائم إرهابية، ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر إمكانية الحكم بالكفالة.
    The Special Rapporteur noted also that support for the idea that the severability of an invalid reservation was merely a presumption could be found in the positions expressed recently in some human rights bodies. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الفكرة القائلة بأن قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل ليست سوى قرينة تجد ما يؤكدها في بعض المواقف التي عبرت عنها هيئات حقوق الإنسان في الآونة الأخيرة.
    a presumption of incapacity based on drug use or dependence creates significant potential for abuse. UN ويؤدي الافتراض المسبق بعدم الأهلية استنادا إلى تعاطي المخدرات أو الارتهان بها إلى فسح مجال واسع للإساءة.
    Entry into force is no longer simply an automatic consequence of the nullity of a reservation, but rather a presumption. UN ولم يعد دخول المعاهدة حيز النفاذ يشكل نتيجة تلقائية بسيطة لبطلان التحفظ، بل أصبحا افتراضا.
    The guideline therefore appeared to set up a presumption that if no contracting party objected to an impermissible reservation, the reserving party should be considered bound by the treaty with the benefit of its reservation. UN وعليه فإن المبدأ التوجيهي يبدو وكأنه يطرح افتراضاً بأنه عندما لا يعترض أي طرف متعاقد على تحفظ غير جائز فإن الطرف المتحفظ ينبغي أن يعد ملتزماً بالمعاهدة مع الإفادة من تحفظه.
    298. That is not, however, a presumption that can be reversed by the author of the objection. UN 298 - غير أن الأمر هنا لا يتعلق إلا بافتراض يمكن للجهة المعترضة أن تعكسه.
    In that regard, the view was expressed that the Working Group should provide in any instrument it would draft on transparency, a presumption that the rules on transparency would apply in investment arbitration in the future. UN وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن على الفريق العامل أن ينص في أي صك يصوغه بشأن الشفافية على افتراض مؤدّاه أن القواعد بشأن الشفافية سوف تنطبق في عمليات التحكيم الاستثماري المقبلة.
    It was said that such wording would have the benefit of creating a presumption in favour of transparency under the UNCITRAL Arbitration Rules. UN وقيل إن لهذه الصياغة مزية تتمثّل في إنشاء افتراض لصالح الشفافية في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    With the other approach, there was a presumption that the addressee had received the notice, when that might not in fact be the case. UN وفيما يتعلق بالنهج الآخر، هناك افتراض أن المرسل إليه قد تلقى الإشعار، في الوقت الذي قد لا يكون قد حدث هذا في الواقع.
    The presumption of innocence is often transformed into a presumption of guilt. UN وكثيراً ما يتحول افتراض البراءة إلى افتراض الإدانة.
    The existence of a Calvo clause was not necessary to create a presumption in favour of the exhaustion of local remedies. UN ووجود شرط كالفو ليس ضرورياً لإيجاد قرينة لصالح استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    This could be achieved by admitting that there is a presumption, not irrefragable, attached to the name a declaring State gives to its declaration. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتسليم بأن قرينة غير مفحمة بالصفة التي تعطيها الدولة المعلنة ﻹعلانها.
    In custody disputes between parents, the Capacity and Guardianship Law establishes a presumption that maternal custody is to be preferred for children under six years old. UN وفي قضايا التنازل عن الولاية بين الأبوين يضع قانون الأهلية والولاية قرينة بأن الأم أفضل للأطفال دون سن السادسة.
    The concern was expressed that a presumption should be capable of rebuttal and the act of signature would be difficult to rebut. UN وأعرب عن شاغل تمثل في أنه يمكن أن يكون الافتراض قابلا للنقض بينما من الصعب نقض فعل التوقيع.
    The view was expressed that the requirements contained in Variant B were not properly located as part of a provision establishing a presumption. UN وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض.
    This does not imply that there should be a presumption that conditions under which an organization may invoke a certain circumstance precluding wrongfulness are the same as those applicable to States. UN وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول.
    Support for the draft article was expressed based on its clarity, and the fact that it simply raised a presumption, rather than dictated a rigid rule. UN وأعرب عن تأييد مشروع المادة استنادا إلى وضوحها وإلى أنها تثير افتراضا فحسب، بدلا من أن تُملي قاعدة صارمة.
    Section 53 creates a presumption of guilty mind. UN وتنشئ المادة 53 افتراضا بوجود نية إجرامية.
    He recalled that one State had expressed a preference for an affirmative wording which would establish a presumption of survival of the treaty. UN وأشار إلى أن دولة واحدة قد أعربت عن تفضيلها لصياغة إيجابية تُنشئ افتراضاً ببقاء المعاهدة.
    It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. UN ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا.
    If intention could not be discerned, a presumption would have to be made. UN وإذا لم تستشف هذه النية، فإنه لزم التماس القرينة.
    There is a presumption when certain illnesses occur, but that presumption can be rebutted by other medical evidence. Open Subtitles هناك فرضية عندما بَعْض الأمراضِ تَحْدثُ، لكن تلك الفرضيةِ يُمْكِنُ أَنْ تُنْقَضَ بالدليلِ الطبيِ الآخرِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more