"a provision of" - Translation from English to Arabic

    • أحد أحكام
        
    • حكم من
        
    • اعتمادا قدره
        
    • سيغطي الاعتماد البالغ
        
    • لأحد أحكام
        
    • لحكم من أحكام
        
    • رصد اعتماد قدره
        
    • حكم في
        
    • حكما من أحكام
        
    • رصد مبلغ
        
    • حكم وارد
        
    • تخصيص اعتماد قدره
        
    • أُدرج اعتماد قدره
        
    • حكماً من أحكام
        
    • اعتمادا بمبلغ
        
    a provision of that Treaty dealt with the protection of the property of individuals, in particular the right to inherit property. UN وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات.
    A man is also obliged by a provision of the Maintenance Law to maintain the children of his common-law partner. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    They include a provision of $6,461,800, mostly related to the replacement of 20 medium and 22 heavy trucks. UN وتشمل اعتمادا قدره 800 461 6 دولار يتعلق في معظمه باستبدال 20 شاحنة متوسطة و 22 شاحنة ثقيلة.
    a provision of $1,249,900, which reflects a decrease of $22,400, would cover: UN سيغطي الاعتماد البالغ ٩٠٠ ٢٤٩ ١ دولار، الذي يعكس نقصا قدره ٤٠٠ ٢٢ دولار ما يلي:
    When a person is liable for having committed an offence pursuant to a provision of the Penal Code, this liability may also be imposed on a legal person. UN فعندما يكون شخص مسؤولا عن ارتكاب جريمة ما طبقا لأحد أحكام قانون العقوبات، فإن هذه المسؤولية يمكن أن تلقى أيضا على شخص اعتباري.
    The direct effect of a provision of international law is that it may be directly invoked in the Belgian courts. UN ويعني الأثر المباشر لحكم من أحكام القانون الدولي أنه يمكن الاحتجاج مباشرة بهذا الحكم أمام الدوائر القضائية البلجيكية.
    a provision of $360,000 is requested for 3,600 days for the biennium, at $100 per day. UN ومطلوب رصد اعتماد قدره 000 360 دولار لتغطية 600 3 يوم لفترة السنتين بمعدل 100 دولار في اليوم.
    a provision of the ICTR model agreement provides for appropriate advance notification to the Security Council with respect to such prison terms. UN وينص أحد أحكام الاتفاقية النموذجية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على إبلاغ مجلس الأمن سلفا وعلى نحو ملائم بمدد السجن تلك.
    a provision of the agreement called for Lebanon and the Syrian Arab Republic to determine jointly the future redeployment of those forces. UN ودعا أحد أحكام الاتفاقية لبنان وسورية إلى أن يحددا معا إعادة نشر تلك القوات مستقبلا.
    If that were the case, it should be formally stated in a provision of the draft articles rather than solely in a commentary. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي أن يُذكر صراحة في أحد أحكام مشاريع المواد بدلا من أن يتناوله الشرح فقط.
    It would now appear necessary to include a provision of this nature in the present draft articles. UN ويبدو أنه قد أصبح من الضروري اﻵن أن يدرج في مشروع المواد الحالي حكم من هذا القبيل.
    interprets, defines or elaborates the meaning or scope of a provision of the Convention; or UN `1` يفسّر أو يحدد أو يُفصّل معنى أو نطاق حكم من أحكام الاتفاقية؛ أو
    It would be of interest to learn who was authorized to decide if a provision of the Constitution was incompatible with international conventions. UN ومن المفيد معرفة الشخص المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم من أحكام الدستور يتنافى مع الاتفاقيات الدولية.
    That amount includes a provision of $32,000 to cover the travel and incidental expenses of the judges to a European State in connection with a seminar. UN ويشمل ذلك المبلغ اعتمادا قدره 000 32 دولار لتغطية نفقات سفر القضاة إلى دولة أوروبية ونفقاتهم الطارئة لحضور حلقة دراسية.
    Accordingly, the proposed budget includes a provision of $4.5 million for the provision of dry rations to FARDC and the Congolese National Police during joint operations. UN وبناء على ذلك، تشمل الميزانية المقترحة اعتمادا قدره 4.5 ملايين دولار لتوفير حصص الإعاشة الجافة للقوات المسلحة والشرطة الوطنية الكونغولية خلال العمليات المشتركة.
    a provision of $1,249,900, which reflects a decrease of $22,400, would cover: UN سيغطي الاعتماد البالغ ٩٠٠ ٢٤٩ ١ دولار، الذي يعكس نقصا قدره ٤٠٠ ٢٢ دولار ما يلي:
    186. After the Committee has made a finding of a violation of a provision of the Covenant in its Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, it proceeds to ask the State party to take appropriate steps to remedy the violation. UN 186- عندما تخلص اللجنة، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، إلى حدوث انتهاك لأحد أحكام العهد، تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لتدارك هذا الانتهاك.
    Two conditions must be met if a provision of international law is to have direct effect in Belgian law. UN ولكي يترتب أثر مباشر لحكم من أحكام القانون الدولي في القانون البلجيكي، يجب أن يتوفرشرطان.
    It is recalled that a provision of $40,600 was made for the acquisition of furniture and equipment when the Group was established in 2001. UN ويجب التنويـه بأنــه تــم رصد اعتماد قدره 600 40 دولار لشراء أثاث ومعدات عند إنشاء الفريق في عام 2001.
    Serbian authorities pointed to a provision of the forensic investigators' terms of reference which permits Serbian Government presence during the investigations. UN وأشارت السلطات الصربية إلى حكم في صلاحيات فريق محققي الطب الشرعي يسمح بوجود ممثلين عن الحكومة الصربية خلال التحقيقات.
    It is for that reason that States set forth the right of selfdetermination in a provision of positive law in both Covenants and placed this provision as article 1 apart from and before all of the other rights in the two Covenants. UN ولهذا السبب، جعلت الدول من حق تقرير المصير حكما من أحكام القانون الوضعي في كلا العهدين، وأوردت هذا الحكم في المادة 1 بصورة مستقلة عن جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهدين وقبل هذه الحقوق.
    a provision of Euro267,600 has been envisaged to meet the requirements. UN ويقترح رصد مبلغ 600 267 يورو لتلبية هذا الاحتياج.
    The decision had been based on established procedures of consultation on the selection of subjects with participating organizations under a provision of the JIU statute. UN وقد انبنى القرار على إجراءات راسخة من التشاور بشأن اختيار الموضوعات مع المنظمات المشارِكة في إطار حكم وارد في النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة.
    a provision of $1,327,700 is also proposed for project management costs. UN ويُقترح أيضا تخصيص اعتماد قدره 700 327 1 دولار لتكاليف إدارة المشروع.
    In this respect, a provision of $4,352,800 is included in the estimates for payment of daily subsistence allowance to these staff. UN في هذا الصدد، أُدرج اعتماد قدره 800 352 4 دولار في التقديرات لتسديد بدل الإقامة اليومي لهؤلاء الموظفين.
    The Working Group adopts general comments whenever it considers that a provision of the Declaration requires further clarification or interpretation. UN ويعتمد الفريق العامل تعليقات عامة كلما رأى أن حكماً من أحكام الإعلان يقتضي مزيداً من التوضيح أو التفسير.
    a provision of $225,900 is also included for the related support for data-processing infrastructure. UN وتشمل أيضا اعتمادا بمبلغ 900 225 دولار لتقديم الدعم ذي الصلة للهياكل الأساسية لتجهيز البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more