"a rare opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة نادرة
        
    This presents a rare opportunity to both developed and developing countries. UN وهذا يتيح فرصة نادرة للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    It was praised as a rare opportunity for personalities of various backgrounds and political leanings to meet and exchange views. UN وأُشيد بالمؤتمر باعتباره قد أتاح فرصة نادرة لشخصيات من خلفيات متنوعة ومشارب سياسية مختلفة للاجتماع وتبادل وجهات النظر.
    All this offers mankind a rare opportunity for development. UN كل هذا يتيح للإنسانية فرصة نادرة لتحقيق التنمية.
    This group of Sperm Whales living so close to Dominica, gives scientists a rare opportunity to study their complex lives Open Subtitles هذه المجموعةِ مِنْ حيتان الحيمنِ تعيش قريبة جداً من الدومنيكا , يَعطي العلماءَ فرصة نادرة لدِراسَة حياتِهم المعقّدةِ
    On the other hand, the current crisis has created a rare opportunity to significantly improve global governance in order to achieve a stronger, cleaner and fairer world economy. UN ومن جهة أخرى ولّدت الأزمة الراهنة فرصة نادرة لإصلاح عالمي كبير لتحقيق اقتصاد عالمي أقوى وأنظف وأنصف.
    Today provides a rare opportunity for leaders to appraise the world's present situation and assess its future prospects. UN واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا.
    This provides a rare opportunity for post-flight inspection of the retrieved surfaces. UN وسيتيح ذلك فرصة نادرة لفحص الأسطح المستعادة بعد التحليق.
    a rare opportunity has now presented itself, which could lead either to interminable war or to enduring peace and compassion among human societies. UN أمامنا الآن فرصة نادرة يمكن أن تسير بنا إما نحو حرب لا نهاية لها أو نحو سلام دائم وألفـة بين مجتمعات البشر.
    It has given us a rare opportunity to reflect upon our work over the last five years. UN وأتاح لنا فرصة نادرة للتأمل في عملنا خلال السنوات الخمس الماضية.
    All these represent a rare opportunity for the international community to promote the nuclear disarmament process. UN وهذه الأمور كلها تتيح فرصة نادرة لكي يقوم المجتمع الدولي بتعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    For post-conflict countries, the Review Mechanism provides a rare opportunity to initiate reforms. UN وبالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع، توفر آلية الاستعراض هذه فرصة نادرة لبدء الإصلاحات.
    More important, a failure to act would squander a rare opportunity to achieve important objectives at a relatively low cost. UN والأهم هو أن عدم اتخاذ إجراء سيبدد فرصة نادرة لتحقيق أهداف هامة بتكلفة منخفضة نسبيا.
    The International Criminal Court offered a rare opportunity to foster peace and security by combating impunity. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    Constitutional reform offered a rare opportunity to ensure that the building blocks for the safeguard of human rights were put in place. UN وأوضحت أن الإصلاح الدستوري يتيح فرصة نادرة لضمان أن توضع لبنات البناء لحماية حقوق الإنسان في موضعها الصحيح.
    The Council's report was also seen as providing a rare opportunity for dialogue between the Assembly and the Council, a dialogue that should not be ritualistic. UN ورُئي أيضا أن التقرير يوفر فرصة نادرة لقيام حوار بين الجمعية والمجلس، حوار لا ينبغي أن يأخذ طابع الشعائر والطقوس.
    And yet, there is a sense among many of us that this is such a moment: a rare opportunity to make significant change to the Organization's most significant body. UN لكن هناك إحساسا بين العديدين منا بأن هذه هي اللحظة المناسبة: وهي فرصة نادرة لإجراء تغيير هام في أهم هيئات المنظمة.
    The meeting provided a rare opportunity for the participants to hear first-hand accounts on the humanitarian impact of the use of nuclear weapons. UN وأتاح الاجتماع فرصة نادرة استمع فيها المشاركون إلى روايات مباشرة عن الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية.
    UN-Women also supported constitutional reform, a rare opportunity to enshrine rights for women into a country's fundamental legal structure. UN ودعمت الهيئة أيضاً الإصلاح الدستوري، وهي فرصة نادرة لتكريس حقوق المرأة في الهياكل القانونية الأساسية لبلد من البلدان.
    Such a resolution represented a rare opportunity for Member States to provide guidance to the Secretariat on how to do more with less. UN ومثل هذا القرار يمثل فرصة نادرة أمام الدول الأعضاء لإرشاد الأمانة العامة إلى كيفية عمل أشياء أكثر بموارد أقل.
    I stressed that your invitation for informal consultations provided us with a rare opportunity to realize this breakthrough. UN وأكدت أن دعوتكم إلى عقد مشاورات غير رسمية تتيح لنا فرصة نادرة لتحقيق هذا الانجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more