"a real opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة حقيقية
        
    • بفرصة حقيقية
        
    • فرصة فعلية
        
    • فرصة حقيقة
        
    • فرصة حقيقيّة
        
    • وفرصة حقيقية
        
    This transformational potential of services creates a real opportunity for services-driven development. UN وتُنشِئ هذه القدرة التحويلية للخدمات فرصة حقيقية للتنمية القائمة على الخدمات.
    Nevertheless, in recent months, we have had a real opportunity to build on the successful outcome of Monterrey. UN وعلى الرغم من ذلك، ففي الأشهر الأخيرة كانت أمامنا فرصة حقيقية لنبني على النتائج الناجحة لمونتيري.
    We have at hand a real opportunity to resolve all issues, including the much-maligned issue of refugees. UN إننا أمام فرصة حقيقية لتسوية جميع المسائل، بما فيها مسألة اللاجئين التي أثارت استياء شديدا.
    In our view, UN Women presents a real opportunity for the advancement of gender equality worldwide. UN وفي رأينا أن ذلك الجهاز يمثل فرصة حقيقية للنهوض بالمساواة بين الجنسين على نطاق العالم.
    We are optimistic that the call of the United States Administration for a world free of nuclear weapons constitutes a real opportunity to add strong impetus to this goal. UN ونحن متفائلون بدعوة الإدارة الأمريكية إلى بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية، ونرى فيها فرصة حقيقية لإعطاء دفعة جوهرية لجدول الأعمال الدولي المتعلق بنـزع السلاح النووي.
    This General Assembly meeting is a real opportunity to take stock of the progress we have made in implementing the provisions of the Strategy. UN ولعل اجتماعنا هذا يشكل فرصة حقيقية لنقف جميعا على ما حققناه في سعينا الدؤوب لإعمال مقتضيات الاستراتيجية التي اعتمدناها.
    The Frente POLISARIO considers that this is a real opportunity which the parties must seize in order to ensure a fair and definitive settlement of the Western Sahara conflict. UN وترى جبهة البوليساريو أن هذه فرصة حقيقية ينبغي أن يغتنمها الطرفان للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لنزاع الصحراء الغربية.
    We believe that there is a real opportunity to reach agreement on such a protocol, which will have significant humanitarian benefits. UN ونعتقد أن ثمة فرصة حقيقية للتوصل إلى اتفاق على إبرام هذا البروتوكول الذي ستكون له فوائد إنسانية جمة.
    The 2010 Review Conference offers a real opportunity to put our work back on track. UN ويتيح مؤتمر استعراض عام 2010 فرصة حقيقية لوضع عملنا في المسار الصحيح.
    The time has come when we have a real opportunity to resume the global disarmament process with an extensive agenda. UN وقد حان الوقت لكي تكون لدينا فرصة حقيقية لاستئناف عملية نزع السلاح العالمية مع جدول أعمال مكثَّف.
    These are important institutional advances which offer us a real opportunity to do things differently and to do them better. UN وتشكل تلك الانجازات تقدما مهما على المستوى المؤسسي، ويتيح لنا فرصة حقيقية لتغيير أسلوب عملنا وتحسينه.
    In the light of that reality, we have a real opportunity to prevent the transformation of outer space into a theatre of military confrontation. UN وعلى ضوء هذا الواقع لدينا فرصة حقيقية لمنع تحويل الفضاء الخارجي إلى مسرح للمواجهة العسكرية.
    It provides a real opportunity for a focused intervention by young people and Governments to respond to the issues of concern to young people. UN إنها تمثل فرصة حقيقية لمساهمات مركزة من جانب الشباب والحكومات للاستجابة للمسائل التي تهم الشباب.
    There is now a real opportunity to establish the peace and stability to which the people of Angola have aspired for so long. UN وثمة الآن فرصة حقيقية لاستتباب السلام والاستقرار اللذين طالما تطلع شعب أنغولا إليهما.
    There was a real opportunity to break the cycle of violence in the Democratic Republic of the Congo through the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. UN فثمة فرصة حقيقية للخروج من دوامة العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    The Second Decade, which stressed the importance of mobilizing development resources, represented a real opportunity to consolidate gains and progress. UN والعقد الثاني، الذي يشدّد على أهمية تعبئة الموارد المالية، يمثّل فرصة حقيقية لتوطيد المكاسب والتقدُّم.
    But there is a real opportunity, which must be seized, to move the country to a new phase in the political process. UN إلا أن ثمة فرصة حقيقية سانحة يجب اغتنامها من أجل الانتقال بالبلد إلى مرحلة جديدة من العملية السياسية.
    Many believe that this proposal affords a real opportunity for the participation, for the first time, of the developing countries in a club that has heretofore been closed to them. UN ويعتقد كثيرون بأن الاقتراح يهيئ فرصة حقيقية لمشاركة البلدان النامية، ﻷول مرة، في ناد كان حتى اﻵن مقفلا أمامها.
    It provides a real opportunity to come to know oneself and acquire human individuality. UN فهي تتيح فرصة حقيقية ليعرف اﻹنسان نفسه ويشعر بانتماء الفرد لﻹنسانية.
    If such measures are not taken, those who are socially or economically disadvantaged do not enjoy a real opportunity for justice or the benefits of due process of law in an equal manner. UN وإذا لم تتخذ مثل هذه التدابير، فإن الضعفاء اجتماعياً أو اقتصادياً لا يتمتعون بفرصة حقيقية لنيل العدالة أو الانتفاع بالإجراءات القانونية الواجبة التطبيق بطريقة متكافئة.
    I thank Mr. Danon very warmly for the statement he has given today and for the splendid commitment to and management of the Paris conference, which provided us with a real opportunity to talk among ourselves. UN أشكر السيد دانون بحرارة على البيان الذي أدلى به اليوم وعلى الالتزام الرائع بمؤتمر باريس وعلى إدارته، وهو مؤتمر أتاح لنا فرصة فعلية للتحدث فيما بيننا.
    It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this august body for nearly a decade. UN ويبدو أنه أفضل تسوية ممكنة ويتيح فرصة حقيقة للخروج من الورطة التي وسمت هذه الهيئة الموقرة لفترة عقد تقريباً.
    Now if you can find the original deed, and if the date is different, you'd have a real opportunity to claim 50% of that property. Open Subtitles الآن لو كان بإمكانكِ إيجاد الصكّ الأصلي، وإذا كان التاريخ عليه مختلفاً، فلديكِ فرصة حقيقيّة للمطالبة بـ50 ? من تلك المُلكيّة.
    In closing, Mr. Nuzman stressed that sport was a catalyst for key issues and a real opportunity for transformation and for creating a legacy of peace. UN واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more