The international community must therefore pursue and increase its efforts to try to make the Millennium Development Goals a reality. | UN | لذلك، يتوجّب على المجتمع الدولي أن يواصل ويضاعف جهوده في سعيه إلى جعل الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة. |
As President Obama has said, we need a global plan to make the Millennium Development Goals a reality. | UN | وكما قال الرئيس أوباما، فنحن بحاجة إلى خطة عالمية لجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة. |
We are committed to working with others in this session to make Security Council reform a reality. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل مع آخرين في هذه الدورة بغية جعل إصلاح مجلس الأمن حقيقة واقعة. |
Remaining committed to the objective of making the right to development a reality for everyone, as set out in the Millennium Declaration, | UN | وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الألفية، |
Its participation was intended to strengthen the role of the United Nations and to help make collective security a reality. | UN | والهدف من مشاركتها هو تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والمساعدة في ترجمة اﻷمن الجماعي إلى واقع. |
Pakistan is committed to making sustainable development a reality. | UN | إن باكستان ملتزمة بجعل التنمية المستدامة واقعا ملموسا. |
Coastal inundation is not a prospect; it is a reality. | UN | إن غرق المناطق الساحلية ليس احتمالا؛ إنه حقيقة واقعة. |
With leadership and political will we can achieve real progress and make a world free of poverty a reality. | UN | وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة. |
Norway will do its utmost to ensure that the Conference on a nuclear-free zone in the Middle East becomes a reality. | UN | وستبذل النرويج قصارى جهدها لكفالة أن يصبح انعقاد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة لا نووية في الشرق الأوسط حقيقة واقعة. |
The concerns mentioned were only examples suggesting that the promised environment of dialogue was not a reality. | UN | ولم تكن الشواغل المشار إليها سوى أمثلة توحي بأن البيئة الموعودة للحوار ليست حقيقة واقعة. |
In our region confidence-building can now be considered a reality. | UN | ويمكن في منطقتنا اﻵن اعتبار بناء الثقة حقيقة واقعة. |
The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality. | UN | وسوف يحتاج المؤتمر الى أن يتقدم بروح من المصير المشترك والتعاون في الجهود من أجل تحويل الاتفاقية الى حقيقة واقعة. |
We must seize this moment to make it a reality. | UN | ويجب علينا أن نغتنم الفرصة لتحويله إلى حقيقة واقعة. |
Genuine partnership is required to make sustainable development a reality in Africa. | UN | إن الشراكة الحقيقة مطلوبة لجعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة في أفريقيا. |
Concrete measures aimed at making it a reality are needed. | UN | وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة. |
This session of the General Assembly must adopt the appropriate decisions to make the Court a reality. | UN | ولا بد لدورة الجمعية العامة هذه أن تتخذ قــرارات مناسبــة تحــول المحكمة إلى حقيقة واقعة. |
We fervently hope that the commitments made will become a reality. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تترجم الالتزامات إلى حقيقة واقعة. |
Family courts had become a reality in some countries and a family code for the region was expected to be finalized soon. | UN | وقد أصبحت المحاكم المعنية باﻷسرة أمرا واقعا في بعض البلدان، ومن المتوقع أن ينتهي قريبا وضع قانون لﻷسرة خاص بالمنطقة. |
I hope this stated wish and need of all Balkan States and peoples will become a reality in the not-too-distant future. | UN | وآمل أن تتحول هذه الرغبة والحاجة اللتان أعربت عنهما جميع دول وشعوب البلقان، إلى واقع في المستقبل غير البعيد. |
NEPAD and the African Union are significant steps on the road to making the African renaissance a reality. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا. |
Nevertheless, the discriminatory character of the labor market is still a reality. | UN | ومع ذلك، فإن الطابع التمييزي لسوق العمل لا يزال أمراً واقعاً. |
Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality. | UN | وبالرغم من أفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن، يبقى خطر انتشار الأسلحة النووية حقيقة قائمة. |
Hence, it is imperative that the commitments which we have made become a reality and, in the short term, we should take concrete steps and show political will for their implementation. | UN | ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا. وأن نقوم في الأجل القصير باتخاذ خطوات ملموسة وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه الخطوات. |
Participants committed to making food security for all a reality. | UN | والتزم المشاركون بالسعي إلى جعل الأمن الغذائي واقعاً ملموساً للجميع. |
Our task from this moment forward is to make it a reality. | UN | ومهمتنا اعتبارا من هذه اللحظة هي ترجمة تلك المطامح على أرض الواقع. |
Cooperation with the United Nations system and the international community will make this important project a reality. | UN | إن التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي سيحول هذا المشروع الهام إلى حقيقة ملموسة. |
We believe that countries must be heard and their requirements and realities addressed, and that cooperation should be a reality over the medium term. | UN | إننا نؤمن بوجوب الاستماع إلى البلدان، والاستجابة إلى مطالبها، وجعل ذلك التعاون واقعا معاشا على المدى المتوسط. |
More frequent and severe humanitarian emergencies are a reality. | UN | إن حالات الطوارئ الأكثر تواترا وشدة أمر واقع. |
Many challenges must still be faced before our vision of the new South Africa can become a reality. | UN | ولا تزال مواجهة تحديات عديدة لازمة قبل أن تتحول رؤيانا لجنوب افريقيا الجديدة الى واقع ملموس. |