"a reasonable time or" - Translation from English to Arabic

    • مهلة معقولة أو
        
    • فترة معقولة أو
        
    • مدة معقولة أو
        
    • فترة زمنية معقولة أو
        
    Article 9, paragraph 3, entitles an arrested person to trial within a reasonable time or to release. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي الحق للموقوف في أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    In other words, the State invokes its own acts in order to deny the author her right to trial within a reasonable time or to release, as article 9, paragraph 3, of the Covenant requires. UN وبعبارات أخرى، تتذرع الدولة بأفعالها حتى تنكر لصاحبة البلاغ حقها في أن تحاكَم خلال مهلة معقولة أو أن يُفرَج عنها وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Article 9 of the Covenant also requires that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judicial authority and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN وتقتضي المادة 9 من العهد أيضاً أن يقدم الموقوف أو المعتقل بتهمة جزائية سريعاً إلى سلطة قضائية ويكون من حقه أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    Otherwise, the Working Group would never be able to consider cases, as provided for in its mandate, where the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released is being manifestly violated. UN وإلاّ فإن الفريق العامل لن يتمكن أبداً من النظر في القضايا، وفق ما تنص عليه ولايته، التي فيها انتهاك واضح لحق المتهم في الخضوع للمحاكمة في غضون فترة معقولة أو لحقه في إطلاق سراحه.
    Furthermore, both the delay in bringing him before a judicial authority after his arrest and the failure to bring him to trial within a reasonable time or release him constitute a violation of article 9, paragraph 3. UN وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في مثوله أمام السلطة القضائية بعد إلقاء القبض عليه وعدم تقديمه إلى المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9.
    Article 9, paragraph 3, entitles an arrested person to trial within a reasonable time or to release. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي للمقبوض عليه الحق في محاكمته خلال مدة معقولة أو اﻹفراج عنه.
    The period of pre—trial detention should be reduced, and in any event persons who have to be detained should be brought to trial within a reasonable time or released. UN يجب تقليل مدة الحبس قبل المحاكمة، وفي أي الأحوال يجب تقديم الأشخاص المطلوب حبسهم إلى المحاكمة خلال مدة معقولة أو الإفراج عنهم.
    Otherwise, the Working Group would not be able to fulfil its mandate to consider cases of violations of the right of the accused to be tried within a reasonable time or to be released. UN وإلا لن يستطيع الفريق العامل أن يفي بولايته المتمثلة في النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حق المتهم في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه.
    The State party should ensure that any terrorist suspect arrested should be promptly informed of any charge against him or her and tried within a reasonable time or released. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على وجه السرعة إبلاغ أي مشتبه فيه بالإرهاب يتم اعتقاله بأية تهمة توجه إليه وأن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    433. Article 9, paragraph 3, provides also that anyone detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 433- كذلك تنص الفقرة 3 من المادة 9 بأن من حق الموقوف أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    The Committee recalls that pursuant to article 9, paragraph 3, anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN وتذكِّر اللجنة بأنه عملاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 9، فإن أي شخص يُلقى القبض عليه أو يحتجز على أساس تهمة جنائية يكون من حقه أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يُفرج عنه.
    Under article 9, paragraph 3, of the Covenant, the detention of persons before they are granted a trial should not be the norm and, when it occurs, persons so detained should be granted a trial within a reasonable time or be released. UN فوفقاً للمادة ٩، الفقرة ٣، من العهد، لا ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة هو القاعدة في احتجاز اﻷشخاص، وحتى حين يقع، ينبغي تقديم اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو إلى المحاكمة خلال مهلة معقولة أو اﻹفراج عنهم.
    Under article 9, paragraph 3, of the Covenant, the detention of persons before they are granted a trial should not be the norm and, when it occurs, persons so detained should be granted a trial within a reasonable time or be released. UN فوفقاً للمادة ٩، الفقرة ٣، من العهد، لا ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة هو القاعدة في احتجاز اﻷشخاص، وحتى حين يقع، ينبغي تقديم اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو إلى المحاكمة خلال مهلة معقولة أو اﻹفراج عنهم.
    8.4 According to article 9, paragraph 3, anyone detained must be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 8-4 وتنص الفقرة 3 من المادة 9 على ضرورة تقديم أي فرد معتقل في أقرب أجل ممكن إلى أحد القضاة أو إلى سلطة أخرى مخولة قانوناً مباشرة وظائف قضائية، وأن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    58. Lord COLVILLE said that the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant were clear: anyone arrested must be brought before a judge within a reasonable time or be released. UN ٨٥- اللورد كولفيل قال إن أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد واضحة وهي تنص على أنه: من حق كل شخص موقوف أن يحاكم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه.
    3. Right to a trial within a reasonable time or release pending trial UN 3- الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج بانتظار المحاكمة
    The State party argues that the guarantee enshrined in article 14 is complemented by the guarantee in article 9 relating to a detainee's right either to be tried within a reasonable time or released. UN وتحاجج الدولة الطرف بالقول إن الضمانة التي تجسدها المادة 14 تُسْتكمَل بضمانة تجسدها المادة 9 التي تتعلق بحق المحتجز إما في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو إطلاق سراحه.
    20. Regarding substance, the source makes several complaints, the one most relevant to the Working Group's mandate being that concerning the right to be tried within a reasonable time or released. UN 20- وفما يتعلق بجوهر القضية يعرض المصدر تظلمات عديدة، يتصل أهمها من منظور ولاية الفريق العامل يتعلق بانتهاك حق المتهم في المثول أمام محكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج عنه.
    Deprivation of liberty for such a long period is arbitrary, as it appears contrary to articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, according to which anyone arrested or detained is entitled to trial within a reasonable time or to release. UN والحرمان من الحرية لمدة طويلة كهذه تعسفي، لأنه يتنافى مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن أي شخص يُقبض عليه أو يُحتجز له الحق في أن يُحاكَم في غضون مدة معقولة أو أن يفرَج عنه.
    Article 9, paragraph 3, provides also that anyone detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN ٤٦٥ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٩ أيضا بأنه يراعى في حالة أي إنسان يقبض عليه أو يعتقل بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم، القيام وجوبا بمحاكمته خلال مدة معقولة أو باﻹفراج عنه.
    In certain categories of criminal cases in some countries this matter has caused some concern within the Committee, and members have questioned whether their practices have been in conformity with the entitlement " to trial within a reasonable time or to release " under paragraph 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر اﻷعضاء عما اذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولة أو " في " الافراج عنه " بمقتضى الفقرة ٣.
    The Committee recalls that article 9, paragraph 3, of the Covenant entitles an arrested person to trial within a reasonable time or to release. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد تخول كل من قبض عليه الحق في المحاكمة خلال فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراحه.
    This situation is incompatible with the presumption of innocence and the right to be tried within a reasonable time or to be released on bail as provided for in articles 9 and 14 of the Covenant. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more