"a reflection of the" - Translation from English to Arabic

    • انعكاس
        
    • انعكاسا
        
    • انعكاساً
        
    • تعبيرا عن
        
    • تعبير عن
        
    • تعبيراً عن
        
    • تجسيداً
        
    • مرآة
        
    • يعكس مدى
        
    • أنعكاس
        
    • إنعكاسا
        
    • وانعكاساً
        
    There is nothing intrinsically wrong with it; rather it is a reflection of the lack of adequate political will. UN ولا يوجد ما هو خطأ بشكل أصلي في هذه الآلية؛ بل هي انعكاس لعدم وجود الإرادة السياسية.
    In the final analysis, the power of the United Nations is but a reflection of the support that Member States provide in pursuance of its lofty objectives and the fulfilment of its needs. UN ففي المحصلة النهائية، فإن قوة الأمم المتحدة، انعكاس لمدى دعم أعضائها لأهدافها السامية وتلبية احتياجاتها.
    It is a reflection of the progress achieved so far. UN وهو يأتي انعكاسا لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.
    This is, in part, a reflection of the growing recognition of the importance of informal resolution means and the increased demand for its services. UN ويمثل هذا، بشكل جزئي، انعكاسا لتزايد الاعتراف بأهمية وسائل التسوية غير الرسمية وزيادة الطلب على خدماتها.
    This change is a reflection of the urbanization of poverty; although poverty is more severe in rural areas, it is becoming urbanized. UN ويمثل هذا التغير انعكاساً لتحضر الفقر؛ فعلى الرغم من أن الفقر أشد في المناطق الريفية، فقد صار يتحضر.
    The dialogue among civilizations, in this sense, is not an expression of hopes, but a reflection of the world as it is. UN إن الحوار بين الحضارات، بهذا المعنى، ليس تعبيرا عن آمال، بل هو انعكاس للعالم كما هو.
    It is a reflection of the Australian Government's determination to continue with the successes of the past 10 years and build further momentum. UN وهي تعبير عن تصميم الحكومة الأسترالية على مواصلة نجاحات الأعوام العشر الماضية وبناء مزيد من الزخم عليها.
    This a reflection of the country's political and institutional heritage, that of deep-seated democracy and the solid rule of law. UN وهذا انعكاس للتراث السياسي والمؤسسي لبلدنا، المتمثل في الديمقراطية العميقة الجذور وحكم القانون الراسخ.
    It is a reflection of the priorities and actions of Member States. UN إنها انعكاس للأولويات والإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء.
    This comprehensive draft resolution is a reflection of the close interrelationship among the problems of the ocean space, which need to be considered as a whole. UN إن مشروع القرار الشامل هذا إنما هو انعكاس للترابط الوثيق بين مشاكل الحيز المحيطي، والتي تلزم دراستها ككل متكامل.
    The fact is that the Conference's work or inactivity is nothing but a reflection of the prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. UN والحقيقة أن عمل المؤتمر، أو ركوده ليس سوى انعكاس للوقائع السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    Tradition could not be seen as simply a reflection of the values of the majority. UN ولا يمكن النظر إلى التقاليد على أنها مجرد انعكاس لقيم الأغلبية.
    This can be viewed as a reflection of the measures taken to strengthen the discipline of output delivery. UN ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج.
    The percentage distribution of the female labour force is merely a reflection of the economies of the countries concerned. UN وليس توزع القوى العاملة النسائية، بالنسبة المئوية، إلا انعكاسا لاقتصادات الدول المعنية.
    The strategic directions of Agenda 21 were thus as much a reflection of the continuing trends as they were a cause. UN وهكذا كانت الاتجاهات الاستراتيجية في جدول أعمال القرن ٢١ انعكاسا للاتجاهات المستمرة بقدر ما كانت أسبابا لها.
    The process has been difficult, and the current draft is a reflection of the compromises that have been made by Member States. UN وقد كانت تلك عملية عسيرة، ويمثل مشروع القرار الحالي انعكاسا للحلول الوسطى التي توصلت إليها الدول الأعضاء.
    The expansion of the Conference on Disarmament is a dynamic process, which, however, is also a reflection of the international security environment. UN فتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح هو عملية دينامية، غير أنها تشكل أيضاً انعكاساً لبيئة الأمن الدولي.
    This high level of participation was a reflection of the political support provided by the member States as well as the strong credibility of the organization. UN وكان هذا المستوى الرفيع من المشاركة انعكاساً للدعم السياسي الذي توفره الدول الأعضاء، فضلا عن المصداقية العالية للمنظمة.
    22. There was support for the provision as a reflection of the relevant principles on the subject. UN 22 - كان هناك تأييد لهذا النص بوصفه تعبيرا عن المبادئ ذات الصلة المتعلقة بالموضوع.
    In our view, a restructured Council must be a reflection of the membership of the Organization, improving its level of transparency and making it more democratic. UN وفي رأينا، يجب أن يكون مجلس الأمن بعد إعادة هيكلته تعبيرا عن عضوية المنظمة، بحيث يؤدي إلى تحسين مستوى شفافيتها وجعلها أكثر ديمقراطية.
    It is a reflection of the importance you attach to the issue of peace and security in that part of Africa. UN وهذا تعبير عن الأهمية التي تولونها لمسألة السلم والأمن في ذلك الجزء من أفريقيا.
    The Programme is a reflection of the long-term concern of the government about women's health: the screening must be repeated every three years. UN ويأتي هذا البرنامج تعبيراً عن الاهتمام الطويل الأجل من جانب الحكومة بشأن صحة المرأة؛ وهذا الكشف يتكرر كل ثلاث سنوات.
    It was indeed a reflection of the flexibility and cooperation of the membership that that step was achieved. UN لقد كان إنجاز هذه الخطوة تجسيداً حقيقيا لمرونة الأعضاء وتعاونهم.
    Recognizing that bullying is a reflection of the existence of wider violent environments that affect the behaviour of children, and recognizing the important role of media and civil society in its prevention, UN وإذ تسلم بأن تسلط الأقران هو مرآة لمظاهر العنف الأخرى التي تؤثر في سلوك الأطفال، وإذ تعترف بأهمية الدور الذي تضطلع به وسائل الإعلام والمجتمع المدني في الوقاية منه،
    In addition, the extent to which procurement of United Nations organizations is not coordinated is a reflection of the extent of overlap of the functions of the various agencies. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدى عدم تنسيق مشتريات منظمات الأمم المتحدة يعكس مدى التداخل بين مهام مختلف الوكالات.
    I mean, the way that the shark looked, it could've been a reflection of the sun. Open Subtitles أعني, الطريقة التي بدى عليها القرش, من الممكن أن تكون أنعكاس الشمس.
    149. Zambia's housing situation is a reflection of the growing incidence of poverty, affecting some 76 per cent of the population. UN ١٤٩ - يعتبر الوضع الإسكاني في زامبيا إنعكاسا لنمو ظاهـرة الفقـر الـذي يؤثر على نحو ٧٦ في المائة من السكان.
    She stressed that the revision of the policy was the product of an extensive consultative process with diverse partners, including other United Nations organizations, and a reflection of the many comments received during that process. UN وأكدت أن تنقيح السياسة كان نتاج عملية تشاورية واسعة النطاق مع مختلف الشركاء، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وانعكاساً للكثير من التعليقات التي وردت خلال هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more