"a resolution of the" - Translation from English to Arabic

    • قرار صادر عن
        
    • بقرار من
        
    • بقرار صادر عن
        
    • قرار تتخذه
        
    • قرار من قرارات
        
    • التوصل إلى حل نهائي
        
    • لقرار من قرارات
        
    • إلى حل للنزاع
        
    • إيجاد حل للأزمة
        
    • قرار صدر عن
        
    • قرار من المجلس
        
    • قراراً من
        
    Am I expecting too much from a resolution of the General Assembly when I expect it to have a tangible impact on people's lives? I do not think so. UN هل أكون أتوقع الكثير من قرار صادر عن الجمعية العامة عندما أحسب أن يكون له تأثير ملموس على حياة الناس؟ لا أعتقد ذلك.
    He added that there should be a periodic review of the Programme authorized by a resolution of the Conference. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء استعراض دوري للبرنامج بموجب قرار صادر عن المؤتمر.
    It might be established by a resolution of the General Assembly upon recommendation of an intergovernmental conference or by a decision of an existing intergovernmental organization or concurrent decisions of two or more intergovernmental organizations; UN ويجري إنشاؤها بقرار من الجمعية العامة بناء على توصية المؤتمر الحكومي الدولي، أو بمقرر من منظمة حكومية دولية قائمة، أو مقررات تصدر في ذات الوقت من منظمتين حكوميتين دوليتين أو أكثر؛
    The co-sponsor clarified that an advisory opinion could be requested from the Court by a resolution of the General Assembly. UN وأوضح أن الفتوى يمكن طلبها من المحكمة بقرار من الجمعية العامة.
    OIOS noted that the High Commissioner is cognizant of the problem and has taken the initiative towards eventually consolidating certain types of reporting through a resolution of the relevant policy-making body. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية تدرك المشكلة وأنها بادرت أخيرا إلى توحيد أنواع معينة من التقارير، من خلال قرار صادر عن الهيئة المختصة بتقرير السياسة العامة.
    Most importantly, the Committee must ensure implementation of the Institute's existing mandate, which had been established by a resolution of the General Assembly. UN والأهم من ذلك، أن من واجب اللجنة ضمان تنفيذ المعهد لولايته الحالية التي حددها قرار صادر عن الجمعية العامة.
    He added that there should be a periodic review of the Programme authorized by a resolution of the Conference. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء استعراض دوري للبرنامج بموجب قرار صادر عن المؤتمر.
    This classification was adopted in a resolution of the Fifteenth International Conference of Labour Statisticians, in January 1993. UN وقد اعتُمد هذا التصنيف في قرار صادر عن المؤتمر الدولي الخامس عشر لخبراء الإحصاءات العمالية، في كانون الثاني/يناير 1993.
    The internal law of an international organization would consist, first of all, of the treaty, charter or other instrument governed by international law constituting it, such as a resolution of the General Assembly. UN يتكون القانون الداخلي لمنظمة دولية، في المقام الأول، من معاهدة، أو ميثاق، أو صك آخر يحكمه القانون الدولي الذي تُنشأ بموجبه المنظمة، مثل قرار صادر عن الجمعية العامة.
    Mediators or facilitators of peace processes may include special envoys or representatives who derive their mandate from a resolution of the Security Council, from regional or bilateral action, or who have been appointed by the Secretary-General of the United Nations. UN ويمكن أن يشمل الوسطاء أو الميسرون في عملية السلام مبعوثين خاصين أو ممثلين يستمدون ولايتهم من قرار صادر عن مجلس الأمن أو من إجراءات إقليمية أو ثنائية، أو يعينهم الأمين العام للأمم المتحدة.
    Members are admitted to the Bar Association by a resolution of the Board. UN ويُقبل الأعضاء في عضوية النقابة بقرار من مجلس النقابة.
    The Head of State is the President of the Republic, who is appointed every five years by a resolution of the House of Representatives. UN ورئيس الدولة هو رئيس الجمهورية، الذي يعين بقرار من مجلس النواب كل خمس سنوات.
    A referendum can be held on a question declared by a resolution of the Legislative Assembly adopted by a simple majority vote. UN ويمكن إجراء استفتاء بشأن مسألة يعلن عنها بقرار من المجلس التشريعي صادر بأغلبية بسيطة.
    Therefore, it is not much to boast of south Korea being established by a resolution of the United Nations. UN ولذلك ليس ثمة ما يُفخر به في إنشاء كوريا الجنوبية بقرار من اﻷمم المتحدة.
    The right of a State to self-defence in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations cannot be abrogated even by a resolution of the Security Council. UN ولا يمكن إبطال حق أي دولة، في الدفاع عن النفس طبقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة حتى بقرار من مجلس اﻷمن.
    The fundamental act of international illegality was the invasion of the nascent State of Israel and the attempt to overturn a resolution of the General Assembly with armed force. UN وكان الفعل الجوهري المعبر عن عدم المشروعية الدولية هو غزو دولة إسرائيل الوليدة ومحاولة اﻹطاحة، عن طريق القوة المسلحة، بقرار صادر عن الجمعية العامة.
    The President of the General Assembly is to prepare a summary of the dialogue which would serve as a major input to a resolution of the Assembly on the follow-up to the Conference. UN ومن المفروض أن يُعدّ رئيس الجمعية العامة موجزا للحوار يكون بمثابة إسهام رئيسي في قرار تتخذه الجمعية بشأن متابعة المؤتمر.
    15. The procedure would need to be settled and incorporated into a resolution of the General Assembly. UN 15 - وسيكون من الضروري إقرار هذا الإجراء وإدراجه في قرار من قرارات الجمعية العامة.
    160. The overall strategy of UNRWA for the coming biennium is to continue to provide the assistance it has rendered for some 50 years until there is a resolution of the issue of the Palestine refugees. UN ٠٦١ - وستظل الاستراتيجية العامة لﻷونروا لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة التي ظلت تقدمها على مدى نحو خمسين عاما إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    All those facts and realities eloquently demonstrate that the draft resolution, even if it is adopted with majority support in the Assembly, would not carry the lofty authority and legitimacy of a resolution of the General Assembly. UN وكل تلك الحقائق والوقائع توضح بصراحة أن مشروع القرار، حتى إن تم اعتماده بتأييد الأغلبية في الجمعية، لن يتحلى بالسلطة السامية والشرعية لقرار من قرارات الجمعية العامة.
    In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع.
    As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. UN ومع ذلك، وبوصفها مجموعة غير رسمية، فإن جدول أعمالها يعكس أولويات أعضائها، في حين تستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منتدى عالميا، أن تؤدي دورا أكثر محورية في الإسهام في إيجاد حل للأزمة.
    Several representatives said that it had already been established by a resolution of the General Assembly and that no further action was necessary. UN فقد ذهب رأي عدة ممثلين إلى أنّ المنبر قد أنشئ فعلا بموجب قرار صدر عن الجمعية العامة، ولا داعي بالتالي إلى اتخاذ أي إجراءات إضافية.
    He/she may only be removed by the President upon a resolution of the House supported by not less than two thirds of its members. UN ولا يمكن إقالة أمين المظالم من منصبه إلا بواسطة الرئيس بناء على قرار من المجلس بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضائه.
    The Foundation for Victims of Terrorism would support a resolution of the Council to ensure that the issue of the human rights of victims of terrorism is considered by United Nations human rights mechanisms and procedures. UN وأضافت أن مؤسسة ضحايا الإرهاب ستدعم قراراً من المجلس يكفل نظر آليات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية بحقوق الإنسان في مسألة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more