"a resurgence" - Translation from English to Arabic

    • عودة ظهور
        
    • أي تجدد
        
    • إلى تجدد
        
    • إلى الظهور
        
    • إعادة ظهور
        
    • من عودة
        
    • الى عودة
        
    • تجدد ظهور
        
    The next steps should include expanding the access of such countries to investment and preventing a resurgence of trade protectionism. UN وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية.
    Those speakers added that stability was needed at the community level to prevent a resurgence of drug trafficking. UN وأضاف أولئك المتكلمون أن من الضروري تحقيق الاستقرار على مستوى المجتمع المحلي لمنع عودة ظهور الاتجار بالمخدرات.
    There has also been a resurgence of claims that the Nazi holocaust never took place, and of the theory that not all races are equal. UN ويلاحَظ أيضاً عودة ظهور المذهب المنكر لحدوث اﻹبادة لليهود ونظرية عدم تساوي اﻷعراق.
    The NATO force continues to improve its crowd and riot control capabilities in order to be better prepared to counter a resurgence of violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتـى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي تجدد في أعمال العنف.
    We cannot run the risk of having the human and financial investment in the Democratic Republic of the Congo be lost owing to the frustrations felt by the citizens, which might eventually lead to a resurgence of the crisis. UN لا يمكننا أن نخاطر بهدر الاستثمار البشري والمالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب ما يشعر به المواطنون من إحباط، مما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى تجدد الأزمة.
    However, despite continued calls from the world's leading economies to refrain from resorting to protectionism, there is no clear indication that there will not be a resurgence of protectionism. UN بيد أنه على الرغم من النداءات المتواصلة من اقتصادات العالم الرائدة للامتناع عن اللجوء إلى الحمائية، ليس هناك من إشارة واضحة تدل على عدم عودة الحمائية إلى الظهور.
    197. As regards health, the decline in incomes as a result of the delayed payment of wages has led to a resurgence of traditional medicine. UN ١٩٧- وفيما يتعلق بالصحة، أدى هبوط الدخل الناتج عن التأخر في دفع الرواتب إلى إعادة ظهور الطب التقليدي.
    Many fear a resurgence of political violence after a mass departure of the soldiers deployed under United Nations auspices. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Aware that such racism and violence arise partly from a resurgence of national and neoNazi extremism, UN وإذ تدرك أن هذه العنصرية وهذا العنف ناجمان عن أسباب منها عودة ظهور حركات التطرف القومي والنازية الجديدة،
    There has been a resurgence of multiple epidemics and new outbreaks of emergent and re-emergent diseases, essentially infectious and parasitic diseases. UN وقد شهدنا عودة ظهور أوبئة متعددة، وزيادة الأمراض الناشئة لا سيما الأمراض المعدية والطفيلية.
    The lack of vaccination coverage is responsible for a resurgence in epidemics, while 95 per cent of the population have no access to the media. UN كما يؤدي نقص التغطية باللقاحات إلى عودة ظهور الأوبئة. وهنالك 95 في المائة من السكان لا تشملهم وسائط الإعلام.
    In some more developed countries, there are signs of a resurgence of risky sex between men. UN وفي بعض البلدان الأكثر نموا، ثمة علامات على عودة ظهور العلاقات الجنسية المحفوفة بالمخاطر بين الرجال.
    The United Nations is faced with both a resurgence of every kind of micro-nationalism and the strengthening of regional entities. UN إذ تواجه اﻷمم المتحدة عودة ظهور شتى صنوف النعرات القومية الصغرى وفي الوقت نفسه تعزيز التجمعات اﻹقليمية.
    As long as that situation continues, not only will ordinary violence continue to pose a serious problem, but also, the latent conditions for a resurgence of selective acts of political violence will persist. UN وطالما استمرت تلك الحالة، لن يقتصر اﻷمر على أن أعمال العنف العادي ستظل تمثل مشكلة خطيرة، بل إن اﻷوضاع التي تؤدي الى عودة ظهور أعمال منتقاة من أعمال العنف السياسي ستظل كامنة هي اﻷخرى.
    Moreover, a number of countries in Eastern and Southern Africa, the epicentre of the epidemic, are experiencing a resurgence of high-risk behaviours contributing to high levels of new infections. UN وعلاوة على ذلك، يعاني عدد من البلدان في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، بؤرة الوباء، من عودة ظهور أنماط سلوك شديدة الخطورة تسهم في ارتفاع مستويات الإصابات الجديدة.
    The Jewish people understood racism and its consequences: it was marking the anniversary of Kristallnacht, constantly remembered the holocaust, and had recently witnessed a resurgence of antiSemitism, in Europe and elsewhere. UN ويفهم الشعب اليهودي العنصرية وعواقبها: فهو يحي ذكرى ليلة الكريستال باستمرار ليتذكر المحرقة، كما شهد مؤخرا عودة ظهور معاداة السامية في أوروبا وفي أماكن أخرى.
    75. There has been a resurgence of concern over the return and spread of dengue fever, which had been eradicated from Bermuda in the 1940s. UN 75 - وعاد القلق ثانية بسبب عودة ظهور وانتشار حمى الضنك التي كان قد تم استئصالها في برمودا في فترة الأربعينات.
    The NATO force continues to improve its crowd and riot control capabilities in order to be better prepared to counter a resurgence of violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتـى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي تجدد في أعمال العنف.
    The NATO force continues to improve its crowd and riot control capabilities in order to be better prepared to counter a resurgence of violence. UN وواصلت قوة حلف الناتو تحسين قدراتها لمكافحة التجمهر والشغب وذلك لكي تكون مستعدة على نحو أفضل لمواجهة أي تجدد لأعمال العنف.
    In the face of a resurgence in violence, the Head of State has taken the initiative once again by reasserting the Government's support for the Goma act of engagement and the AMANI Forum as the best way to put an end to the presence of armed groups in North and South Kivu and for the Nairobi communiqué to resolve the problem of the FDLR. UN وبالنظر إلى تجدد أعمال العنف، أخذ رئيس الدولة زمام المبادرة من جديد، مشددا على دعم الحكومة لوثيقة غوما للالتزام ومنتدى أماني، بوصف ذلك السبيل الأمثل لوضع حد لوجود المجموعات المسلحة في شمال وجنوب كيفو، ولبيان نيروبي لحل مشكلة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    A. Resurgence of neo-fascism and neo-Nazism UN عودة الفاشية الجديدة والنازية الجديدة إلى الظهور
    Any interruption of this water supply scheme would expose up to 1 million Somalis to water-borne diseases and would make a resurgence of cholera more than likely. UN ومن شأن حدوث أي توقف في هذا المشروع ﻹمدادات المياه أن يعرض أكثر من مليون صومالي لﻷمراض التي تحملها المياه ويجعل إعادة ظهور الكوليرا مسألة أكثر من مرجحة.
    Many fear a resurgence of political violence after a mass departure of the soldiers deployed under United Nations auspices. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Despite a resurgence of cholera cases, mortality rates have been declining steadily in all regions. UN لكن على الرغم من تجدد ظهور الإصابات بالمرض، استمر تراجع معدلات الوفيات بشكل مطّرد في جميع المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more