"a sense of responsibility" - Translation from English to Arabic

    • الشعور بالمسؤولية
        
    • شعوره بالمسؤولية
        
    • إحساس بالمسؤولية
        
    • الحس بالمسؤولية
        
    • روح المسؤولية
        
    • بروح المسؤولية
        
    • بالمسؤولية في هذا الصدد
        
    • بروح من المسؤولية
        
    • الإحساس بالمسؤولية
        
    • والإحساس بالمسؤولية
        
    • شعور بالمسؤولية لدى
        
    • بإحساس بالمسؤولية
        
    • وإحساس بالمسؤولية
        
    Likewise, our reactions must demonstrate such a sense of responsibility. UN وبالمثل، ينبغي أن تعبر ردود أفعالنا عن الشعور بالمسؤولية.
    We intend to make that commitment a reality, out of a sense of responsibility and honour. UN نحن عازمون على جعل هذا الالتزام حقيقة، انطلاقا من الشعور بالمسؤولية والشرف.
    (vii) Promote the rehabilitation of the perpetrator, including by promoting a sense of responsibility in offenders and, where appropriate, reintegrating perpetrators into the community. UN `٧` تشجع على إعادة تأهيل مرتكب العنف، بعدة وسائل منها تعزيز شعوره بالمسؤولية عما جنت يداه، وإعادة إدماجه في المجتمع عند الاقتضاء.
    That will require us to have a sense of responsibility and to be ready to reflect together on norms, values and priorities. UN وسيتطلب ذلك منا أن يكون لدينا إحساس بالمسؤولية وأن نكون مستعدين للتدبر معا بشأن القواعد والقيم والأولويات.
    We must foster in our children a sense of responsibility so that they can build societies that protect and promote the rights of all civilians. UN وعلينا أن ننمي في أطفالنا الحس بالمسؤولية ليتسنى لهم بناء مجتمعات تحمي حقوق جميع المدنيين وتعززها.
    The problems were thus much more numerous than the solutions, a situation which seemed to indicate the lack of a sense of responsibility towards the United Nations in some quarters. UN واستخلصت أن الأسئلة أكثر من الأجوبة، وقالت إن هذا يظهر ضعف روح المسؤولية التي يبديها البعض إزاء الأمم المتحدة.
    We too must have a sense of responsibility for the global system. UN ويجب أن نتحلى أيضا بروح المسؤولية عن النظام العالمي.
    At the same time we need a sense of responsibility when approaching the issue of nuclear disarmament. UN ويلزمنا في الوقت ذاته الشعور بالمسؤولية عند معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    We believe that a sense of responsibility will reassert itself; that it is simply inconceivable that the CD should continue to squander its credibility. UN وإننا نرى أن هذا الشعور بالمسؤولية سيعيد تأكيد نفسه، فمن غير المتصور أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في تبديد مصداقيته.
    He hoped that a sense of responsibility would prevail during the negotiations and that the dialogue would be constructive. UN وأعرب عن أمله في أن يسود الشعور بالمسؤولية خلال المفاوضات وبأن يكون الحوار بناء.
    I think, "Wow, a genius with a sense of responsibility." Open Subtitles أعتقدت أن "هذا نجاح باهر، عبقري مع الشعور بالمسؤولية"
    :: Work towards the implementation of appropriate measures at the national, regional and global levels in the interest of bringing about a level playing field based on a sense of responsibility UN :: العمل على تنفيذ تدابير مناسبة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي لفائدة توفير فرص متكافئة على أساس الشعور بالمسؤولية
    Both activities contributed to an improvement in the policy environment by promoting a sense of responsibility and partnership among the private and public sectors and civil society for the formulation and implementation of policies. UN وساهم كل من النشاطين في تحسين بيئة السياسة العامة من خلال تعزيز الشعور بالمسؤولية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل وضع وتنفيذ السياسات.
    (vii) Promote the rehabilitation of the perpetrator, including by promoting a sense of responsibility in offenders and, where appropriate, rehabilitating and reintegrating perpetrators into the community. UN `٧` تشجع على إعادة تأهيل مرتكب العنف، بعدة وسائل منها تعزيز شعوره بالمسؤولية عما جنت يداه، وإعادة تأهيله وإدماجه في المجتمع عند الاقتضاء.
    (vii) Promote the rehabilitation of the perpetrator, including by promoting a sense of responsibility in offenders and, where appropriate, rehabilitating and reintegrating perpetrators into the community. UN `٧` تشجع على إعادة تأهيل مرتكب العنف، بعدة وسائل منها تعزيز شعوره بالمسؤولية عما جنت يداه، وإعادة تأهيله وإدماجه في المجتمع عند الاقتضاء.
    True, but it gives me structure, a sense of responsibility. Open Subtitles صحيح , و لكنه يعطيني أساس , و إحساس بالمسؤولية
    The Sports Commission works to inculcate a sense of responsibility and to combat any problems of violence and racism through and in sports. UN وتعمل اللجنة المعنية بالرياضة على تشجيع الحس بالمسؤولية ومكافحة مشاكل العنف والعنصرية من خلال الرياضة وضمنها.
    In Azerbaijan, the involvement of young people in volunteer action helped to instill a sense of responsibility towards their communities and stimulate greater participation in their own development. UN وفي أذربيجان، ساعدت مشاركة الشباب في العمل التطوعي في غرس روح المسؤولية إزاء المجتمعات المحلية والحفز على مشاركة أكبر في تنميتها.
    We therefore pointed out that project managers should display a sense of responsibility in inspecting and certifying the receipt of equipment on the project site. UN ولذلك، أشرنا إلى أنه ينبغي لمديري المشاريع أن يتحلوا بروح المسؤولية في فحص المعدات وتوثيق استلامها في موقع المشروع.
    Argentina had laid those mines and thus felt a sense of responsibility. UN وبما أن اﻷرجنتين هي التي زرعت تلك اﻷلغام، فهي تشعر بالمسؤولية في هذا الصدد.
    In that regard, my delegation is of the view that a more streamlined and shorter text would help us make substantial progress in the reform process, if all of us engage in the negotiations with a sense of responsibility, fairness and genuine commitment. UN وفي ذلك الصدد يرى وفدي أن تبسيط واختزال النص سيسهم في تحقيق تقدم ملموس في علمية الإصلاح إذا ما انخرطنا جميعا في المفاوضات بروح من المسؤولية والإنصاف والالتزام الصادق.
    (viii) Promote the rehabilitation of the perpetrator, including by promoting a sense of responsibility in offenders and, where appropriate, reintegrating perpetrators into the community; UN ' 8` تعزز تأهيل مرتكبي الجرائم، بوسائل منها تعزيز الإحساس بالمسؤولية لدى المجرمين، وحسبما يكون مناسبا، إعادة إدماج مرتكبي الجرائم في المجتمع؛
    The Council also called upon all parties in Lebanon and the region to show restraint and a sense of responsibility with a view to preventing any further deterioration of the situation in Lebanon. UN كما دعا المجلس جميع الأطراف في لبنان وفي المنطقة إلى إظهار ضبط النفس والإحساس بالمسؤولية من أجل تلافي أي مزيد من تدهور الوضع في لبنان.
    Secondly, we strive to instil a sense of responsibility in young people, preparing them to adopt a healthy and balanced lifestyle. UN ثانيا، نسعى لغرس شعور بالمسؤولية لدى الشباب، وإعدادهم لاعتماد نمط حياة صحي ومتوازن.
    That spirit of partnership and solidarity should be driven by a sense of responsibility to lend support and not to dictate what is to be done. UN وروح الشراكة والتضامن ينبغي أن تكون مدفوعة بإحساس بالمسؤولية لتقديم الدعم، وليس لإملاء ما يتعين القيام به.
    Their aims vary from country to country, but they are generally designed to introduce understanding and a sense of responsibility regarding population issues. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more