"a serious breach" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكا خطيرا
        
    • انتهاك خطير
        
    • انتهاكاً خطيراً
        
    • خرقا خطيرا
        
    • إخلال جسيم
        
    • على إخلال خطير
        
    • الإخلال الجسيم
        
    • إخلالا جسيما
        
    • انتهاكا جسيما
        
    • خرقا جسيما
        
    • انتهاكاً جسيماً
        
    • إخلالاً جسيماً
        
    • خرق خطير
        
    • لإخلال جسيم
        
    • في خرق صارخ
        
    The Israeli aggression is clearly a serious breach of the Charter of the United Nations. UN كما أن الاعتداء الإسرائيلي يشكل بكل وضوح انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة.
    The Committee considers that this amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن ذلك يرقى إلى مستوى انتهاك خطير من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها المقطوعة بموجب المادة 40 من العهد.
    This amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN ويعد هذا انتهاكاً خطيراً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 40 من العهد.
    The Council cannot ignore that this is a serious breach of an arrangement on the basis of which Ethiopia agreed to redeploy its troops. UN ولا يمكن للمجلس أن يتجاهل أن هذه الحالة تشكل خرقا خطيرا لترتيب وافقت إثيوبيا على أساسه على إعادة نشر قواتها.
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this Chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال جسيم بالتزام بموجب هذا الفصل
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال خطير بالتزام بموجب هذا الفصل
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على الإخلال الجسيم بالتزام ما بموجب هذا الفصل
    For example, aggression in any form constitutes a " serious breach " in itself. UN فعلى سبيل المثال، يشكل العدوان أيا كان شكله " إخلالا جسيما " في حد ذاته.
    The Special Rapporteur is particularly concerned about this practice in Colombia because it constitutes a serious breach of principle 18 of the Basic Principles on the Role of Lawyers that provides that “lawyers shall not be identified with their clients or their clients' causes as a result of discharging their functions”. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه على وجه خاص إزاء هذه الممارسة في كولومبيا ﻷنها تمثل انتهاكا جسيما للمبدأ ٨١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين الذي ينص على أنه " لا يجوز، نتيجة ﻷداء المحامين لمهام وظائفهم، أخذهم بجريرة موكليهم أو بقضايا هؤلاء الموكلين " .
    Such pressure represents a serious breach of your obligations under the 1953 Armistice Agreement. UN ويمثل هذا الضغط انتهاكا خطيرا لالتزاماتكم بموجب اتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣.
    That is a serious breach of your integrity as a scientist. Open Subtitles وهذا يمثل انتهاكا خطيرا لسلامة بك كعالم.
    Failure to pay represents a serious breach of the commitments entered into, and it is all the more regrettable that certain defaulting countries at the same time lay claim to a privileged role in the Organization's debates and decisions. UN فالتواني عن الدفع يمثل انتهاكا خطيرا للالتزامات المبرمة، ومما يؤسف له أشد اﻷسف أن بعض البلدان المتأخرة عن سداد مستحقاتها تطالب في نفس الوقت بدور متميز في مناقشات المنظمة وقراراتها.
    The Committee considers that this amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن ذلك يرقى إلى مستوى انتهاك خطير من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها المقطوعة بموجب المادة 40 من العهد.
    The Committee considers that this amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن ذلك يرقى إلى مستوى انتهاك خطير من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها المقطوعة بموجب المادة 40 من العهد.
    This amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN ويعد هذا انتهاكاً خطيراً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 40 من العهد.
    The first kind is governed by the Public Health Code, articles L3213-1 ff., and covers those whose state of mental health represents a danger to others or a serious breach of law and order. UN وتنظم الحالة الأولى المادة لام -3213-1 وما بعدها من قانون الصحة العامة وتتعلق بالأشخاص الذين تُضِر صحتهم العقلية بسلامة الأشخاص أو تشكل انتهاكاً خطيراً للقانون والنظام العام.
    Dragging out the process of nuclear disarmament for whatever reason would constitute a serious breach of the now strengthened and reinvigorated Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وأن اﻹبطاء بعملية نزع السلاح النووي ﻷي سبب كان من شأنه أن يشكل خرقا خطيرا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تعززت واستعادت حيويتها اﻵن.
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال جسيم بالتزام بموجب هذا الفصل
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على إخلال خطير بالتزام بموجب هذا الفصل
    Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter UN نتائج معينة مترتبة على الإخلال الجسيم بأحد الالتزامات المقررة بموجب هذا الفصل
    11. Draft articles 41 and 42 introduced the concept of " a serious breach by a State of an obligation owed to the international community as a whole " , replacing the controversial former article 19. UN 11 - وقال إن مشروعي المادتين 41 و 42 يأتيان بمفهوم " إخلال الدولة إخلالا جسيما بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل " ليحل محل المادة 19 السابقة التي كانت مثارا للاختلاف.
    This act constituted a serious breach of the commitment to cooperate, and specifically of the Government's duty to see to the safety of members of the United Nations Mission (Commitment X, para. 22 of the Comprehensive Agreement). UN ويمثل هذا الحدث انتهاكا جسيما للالتزام بالتعاون، ولا سيما لواجب دولة غواتيمالا ضمان أمن أعضاء اﻷمم المتحدة )الفقرة ٢٢ من الالتزام العاشر من الاتفاق الشامل(.
    The European Union considers that the authorities' refusal to remedy the way in which the recent polling was conducted constitutes a serious breach of those basic rules. UN وير ى الاتحاد أن رفض السلطات تصحيح الطريقة التي أجريت بها الانتخابات مؤخرا يشكل خرقا جسيما لتلك القواعد الأساسية.
    Any unlawful act or omission by the Detaining Power causing death or seriously endangering the health of a prisoner of war in its custody is prohibited and will be regarded as a serious breach to the ... UN ويحظر أن تقترف الدولة الحاجزة أي فعل أو إهمال غير مشروع يسبب موت أسير في عهدتها أو يعرض صحته لخطر كبير، ويعتبر انتهاكاً جسيماً ...
    The employment of a temporary employee may, before the end of the agreed period of time, only be terminated if the conditions for the annulment of the contract exist, i.e. that the employee has committed a serious breach of the contract. UN ولا يجوز تعيين موظف مؤقت قبل انتهاء المدة الزمنية المتفق عليها إلا إذا تحققت شروط إلغاء العقد، أي إذا أخل الموظف بالعقد إخلالاً جسيماً.
    The question was whether such immunity should be waived when there was a serious breach of the law. UN والسؤال هو ما إذا كان يجب رفع هذه الحصانة عندما يحصل خرق خطير للقانون.
    The collective reaction of the international community of States to a serious breach of the obligations owed to it and essential for the protection of its fundamental interests was an important deterrent. UN وإن رد الفعل الجماعي من قبل المجتمع الدولي للدول لإخلال جسيم لالتزاماتٍ معقودة تجاهه وضرورية من أجل حماية مصالحه الأساسية هو رادع مهم.
    It noted with concern the importation of products from countries which were under investigation by the ILO for reportedly using forced child labour, thus becoming complicit with a serious breach to child rights. UN ولاحظت بقلق استيراد بضائع من دول خاضعة للتحقيق من قبل منظمة العمل الدولية للجوئها - حسبما يدعى - إلى التشغيل القسري للأطفال، وهو ما يجعلها متواطئة في خرق صارخ لحقوق الطفل(127).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more