"a serious challenge" - Translation from English to Arabic

    • تحديا خطيرا
        
    • تحدياً خطيراً
        
    • تحديا كبيرا
        
    • تحدياً جدياً
        
    • تحدياً كبيراً
        
    • تحديا جسيما
        
    • تحديا جديا
        
    • تحدياً جسيماً
        
    • تحدِّياً خطيراً
        
    • تحدياً خطيرا
        
    • تحدّيا خطيرا
        
    • تحد خطير
        
    • تحديا خطرا
        
    • تحدياً جاداً
        
    • أحد التحديات الجسيمة
        
    It represents a serious challenge to the NPT regime. UN وهو يمثل تحديا خطيرا لنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Exploitation of children is pervasive in all our societies, and violence and abuse against children remain a serious challenge. UN واستغلال الأطفال متفش في جميع مجتمعاتنا، ولا تزال ممارسة العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم يشكلان تحدياً خطيراً.
    The fight against all forms of discrimination posed a serious challenge that called for national, regional and international action. UN وقالت إن الكفاح ضد جميع أشكال التمييز يشكل تحدياً خطيراً يدعو إلى اتخاذ إجراء وطني وإقليمي ودولي.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    Finding workable forms and mechanisms for cooperation has never proved easy and will remain a serious challenge for the months ahead. UN وإيجاد أشكال وآليات عملية للتعاون لم يكن سهلا في يوم من الأيام، وسيظل يشكل تحديا خطيرا في الأشهر المقبلة.
    The security and humanitarian situation in the Gaza Strip remains a serious challenge. UN لا تزال الحالة الأمنية والإنسانية في قطاع غزة تمثل تحديا خطيرا.
    In those countries, non-communicable diseases not only pose a threat to public health but are also a serious challenge to development. UN والأمراض غير المعدية في تلك البلدان لم تعد تهديدا للصحة العامة فحسب بل أصبحت أيضا تحديا خطيرا للتنمية.
    Due to lack of adequate financial resources, of capacity-building and of appropriate technology, environmental management is a serious challenge. UN وبسبب عدم وجود موارد مالية كافية، وعدم بناء القدرات والتكنولوجيا الملائمة، تشكل الإدارة البيئية تحديا خطيرا.
    While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention, South Africa believes that it does not necessarily have to be so. UN وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا ماثلا أمام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا ينبغي بالضرورة أن يكون كذلك.
    Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    The global crises have posed a serious challenge to the fight against poverty in the LDCs. UN إن الأزمة العالمية شكلت تحديا خطيرا للكفاح ضد الفقر في أقل البلدان نموا.
    In addition, the porous nature of the country's land and sea borders presents a serious challenge to the implementation and enforcement of the travel ban in Liberia. UN كما أن سهولة اختراق حدود ليبريا البرية والبحرية تشكل تحديا خطيرا لتنفيذ حظر السفر وإنفاذه في ليبريا.
    It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. UN فهي قد تشكِّل تحدياً خطيراً يؤثر على المنطقة دون الإقليمية برمَّتها، إذا لم يتمَّ الاهتمام بها اهتماماً كافياً.
    Uncontrolled migration, however, has also proved, and continues to be, a serious challenge to sustainable development. UN والهجرة غير المنضبطة، مع ذلك، قد أثبتت أنها شكلت، ولا تزال تشكل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة.
    These pose a serious challenge to the very foundations of our society. UN وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته.
    Yet, the establishment of effective links between the Action Plan and national implementation efforts remains a serious challenge. UN بيد أن إيجاد ارتباط فعلي بين خطة العمل وجهود التنفيذ الوطنية لا يزال يمثل تحديا كبيرا.
    Recognizing that climate change is a serious challenge that has the potential to affect every part of the globe, UN وإذ يعترف بأن تغير المناخ يشكل تحدياً جدياً يمكن أن يؤثر على كل جزء من الكرة الأرضية،
    Re-establishing the credibility and legitimacy of these institutions constitutes a serious challenge. UN وتعتبر إعادة المصداقية والشرعية لتلك المؤسسات تحدياً كبيراً.
    The point was also made that all groups had still not been able to endorse the 2007 proposal, and this was interpreted as constituting a serious challenge. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن جميع المجموعات لم يكن في وسعها بعد تأييد مقترح عام 2007، وأن هذا فسر باعتباره تحديا جسيما.
    Overcoming its consequences remains a serious challenge for the international community, as the scale of the problem requires a coordinated effort involving all of our international partners. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    28. Access to basic health services continued to be a serious challenge. UN 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً.
    The adverse effects of climate change represented a serious challenge for the sustainable development of its region. UN وقال إن الآثار الضارة لتغيُّر المناخ تشكِّل تحدِّياً خطيراً للتنمية المستدامة في منطقتها.
    The resulting food crisis poses a serious challenge to the fight against poverty and hunger, as well as to the efforts by developing countries to attain food security and achieve the objectives of halving the number of undernourished people by 2015 and other development goals. UN فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    It was noted that the abuse of amphetamine-type stimulants posed a serious challenge in South-East Asia and was spreading to other regions. UN ولوحظ أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية يشكل تحدّيا خطيرا في جنوب شرقي آسيا، وأنه آخذ في الانتشار في أقاليم أخرى.
    Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. UN فهذه حدود يلزم رسمها، والتمييز بينها بدقة تحد خطير ينبغي معالجته بعناية.
    This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. UN ولا تزال هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها بالكامل على أراضيها.
    Determining how to integrate those countries into the world economy to enable them to achieve development and eradicate poverty would be a serious challenge for the world community in the twenty-first century. UN وأن تحديد كيفية إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي وتمكينها من تحقيق التنمية والقضاء على الفقر يمثل تحدياً جاداً للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    19. Access to education remains a serious challenge, particularly in remote areas. UN 19 - ما زال التحصيل الدراسي يشكل أحد التحديات الجسيمة في البلد، لا سيما في المناطق النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more