"a significant degree" - Translation from English to Arabic

    • درجة كبيرة
        
    • بدرجة عالية
        
    • درجة عالية
        
    • درجة هامة
        
    • درجة يُعتد بها
        
    • واسعاً أمام
        
    Under President Hafez Al-Assad, respectability was restored to the region of the Middle East and a significant degree of stability was secured for Lebanon. UN وفي ظل الرئيس حافظ الأسد، أعيد الاحترام إلى منطقة الشرق الأوسط وتم توفير درجة كبيرة من الاستقرار للبنان.
    Nonetheless there is a significant degree of support for a number of propositions. UN ومع ذلك، هناك درجة كبيرة من التأييد لعدد من المقترحات.
    The Convention has gained a significant degree of universality. UN وحصلت الاتفاقية على درجة كبيرة من العالمية.
    The Committee notes that the State party, while agreeing that there are repeated reports of police torture, nevertheless considers that the judiciary displays a significant degree of independence. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، وفيما تقر بوجود تقارير متكررة تكشف عن ممارسة الشرطة للعنف، فإنها ترى أن السلطة القضائية تتمتع بدرجة عالية من الاستقلالية.
    The Board is glad to note a significant degree of implementation of its recommendations, and an improvement in the management of information and communication technologies. UN وسرّ المجلس ملاحظة درجة عالية من تنفيذ توصياته وتحسين إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    41. a significant degree of networking has taken place among institutions in developing countries, both at the initiative of the countries themselves and also as a result of the promotional efforts of the organizations of the United Nations development system. UN ٤١ - تحققت درجة هامة من الربط الشبكي فيما بين المؤسسات في البلدان النامية سواء بمبادرة من البلدان نفسها، أو نتيجة للجهود الترويجية التي تبذلها منظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The State party recalls that the higher courts in Bangladesh are reported to display a significant degree of independence from the executive. UN وتذكر الدولة الطرف بأن التقارير أفادت بأن المحاكم العليا في بنغلاديش تبدي درجة كبيرة من الاستقلال عن السلطة التنفيذية.
    The direct investor's purpose is to exert a significant degree of influence over the management of the enterprise resident in the other economy. UN وهدف المستثمر المباشر هو ممارسة درجة كبيرة من النفوذ على ادارة المؤسسة القائمة في الاقتصاد اﻵخر.
    a significant degree of functional similarity did indeed exist between the Bank and the common system; overstressing the similarity was not, however, seen as helpful. UN وتبين بالفعل وجود درجة كبيرة من التشابه الوظيفي بين البنك الدولي والنظام الموحد.
    a significant degree of functional similarity did indeed exist between the Bank and the common system; overstressing the similarity was not, however, seen as helpful. UN وتبين بالفعل وجود درجة كبيرة من التشابه الوظيفي بين البنك الدولي والنظام الموحد.
    Cooperation in practical matters with our immediate neighbours in Belgium, Germany, France and Luxembourg is being stepped up to a significant degree. UN كما يتعزز الى درجة كبيرة التعاون في الشؤون العملية مع جيراننا المتاخمين لنا في بلجيكا والمانيا وفرنسا ولكسمبورغ.
    The continuing uncertainty over the future political shape and form of a settlement in Bosnia and Herzegovina also affects, to a significant degree, the solution of the problem. UN كما أن الشك المتواصل الذي يحوم حول الشكل السياسي المقبل ﻷي تسوية في البوسنة والهرسك يؤثر إلى درجة كبيرة على حل المشكلة.
    The representative replied that under the law women in Guyana were given a significant degree of protection. UN وردت الممثلة بقولها بإنه طبقا للقانون تتوفر للمرأة في غيانا درجة كبيرة من الحماية.
    To do so, it would be particularly valuable if the efforts at reduction now under way were accelerated to a significant degree and within reasonable deadlines. It would be useful also if rapid progress were made towards a comprehensive test-ban treaty. UN وبغية تحقيق ذلك من المفيد بصفة خاصة الاسراع إلى درجة كبيرة وضمن مواعيد أخيرة معقولة بالجهود التي تجري حاليا بشأن إجراء تخفيضات في اﻷسلحة ومن المفيد أيضا إحراز التقدم السريع صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Some developing countries had provided a significant degree of duty-free, quota-free market access so that least developed countries could benefit from that growing opportunity. UN وتوفر بعض البلدان النامية درجة كبيرة من النفاذ إلى الأسواق دون رسوم ودون خضوع لنظام الحصص لكي تستفيد أقل البلدان نمواً من تلك الفرصة المتعاظمة.
    84. The steel sector has been characterized by a significant degree of tariff escalation. UN ٤٨- واتسم قطاع الصلب بدرجة عالية من التصاعد التعريفي.
    95. Before the Uruguay Round, the copper sector was characterized by a significant degree of tariff escalation. UN ٥٩- قبل جولة أوروغواي، كان قطاع النحاس يتسم بدرجة عالية من التصاعد التعريفي.
    These firms have acquired an organizational structure of a significant degree of complexity. UN وقد اكتسبت هذه الشركات هيكلاً تنظيمياً على درجة عالية من التعقيد.
    These trends could result in a significant degree of industry concentration by excluding producers unable to make the necessary adjustments. UN وقد تفضي هذه الاتجاهات إلى درجة عالية من التذكّر الصناعي باستبعاد المنتجين العاجزين عن إجراء التكيفات اللازمة.
    47. a significant degree of networking has taken place among institutions in developing countries, both at the initiative of the countries themselves and also as a result of the promotional efforts of the organizations of the United Nations development system. UN 47 - تحققت درجة هامة من الربط الشبكي بين المؤسسات في البلدان النامية سواء بمبادرة من البلدان نفسها، أو نتيجة للجهود الترويجية التي تبذلها منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Management at the divisional level has been based on a significant degree of delegation of authority, giving branches and units a high degree of autonomy in their work. UN أما الإدارة على مستوى الشعبة فقد ظلت تقوم على درجة يُعتد بها من تفويض السلطة وذلك بإعطاء الفروع والوحدات درجة مرتفعة من الاستقلال الذاتي في أعمالها.
    In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. UN ونظراً للغموض الذي يكتنف بعض أحكام الطرائق، مما يفسح المجال واسعاً أمام إعمال السلطة التقديرية وإمكان ممارسة التعسف، يُستحب أن تنظر الحكومة في إمكانية إعادة النظر في هذه الطرائق وربما إدخال تعديلات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more