"a significant development" - Translation from English to Arabic

    • تطورا هاما
        
    • تطور هام
        
    • تطوراً هاماً
        
    • ومن التطورات الهامة
        
    • تطورا مهما
        
    • تطوراً كبيراً
        
    • أحد التطورات الهامة
        
    • تطورا كبيرا
        
    • تطور بارز
        
    • تطور بالغ الدلالة
        
    • تطور كبير
        
    • تطوراً بارزاً
        
    • تطوراً مهماً
        
    • تطور ملحوظ
        
    • إنمائية مهمة
        
    This request for an advisory opinion is a significant development in our work. UN وهذا الطلب بإصدار الفتوى يعتبر تطورا هاما في عملنا.
    Iraq's accession to the Convention was a significant development during the last biennium. UN إن انضمام العراق إلى الاتفاقية يمثل تطورا هاما في فترة السنتين المنصرمتين.
    The renunciation by FNL of armed conflict is a significant development which paves the way for its participation in the democratic process. UN وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية.
    Finally, a new draft penal code is in the final stages of discussion; its adoption would constitute a significant development. UN وأخيرا، دخلت مناقشة مشروع قانون العقوبات الجديد مراحلها النهائية؛ وسيشكل اعتماد هذا القانون تطوراً هاماً.
    The adoption of the new Outreach Action Plan for 2011-2012 was a significant development. UN ومن التطورات الهامة اعتماد خطة عمل جديدة للتوعية للفترة 2011-2012.
    This is a significant development, with implications for the funding of the United Nations system if it continues. UN ويمثل ذلك تطورا مهما ستكون له إذا استمر تبعات على تمويل منظومة الأمم المتحدة.
    In that regard, the NPT Review Conference's decision to convene a meeting in 2012 on the establishment of a Middle East zone free of weapons of mass destruction is a significant development. UN وفي هذا الصدد، فإن قرار المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الداعي إلى عقد اجتماع، في عام 2012، يتعلق بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل يمثل تطورا هاما.
    For President Kabila to sign the Agreement is a significant development from his past position. UN ويُعد توقيع الرئيس كابيلا على هذا الاتفاق تطورا هاما مقارنة بموقفه السابق.
    Nevertheless, the number of States that have provided information about exports and imports of light weapons has increased considerably, which is a significant development. UN غير أن عدد الدول التي قدمت معلومات عن صادرات وواردات الأسلحة الخفيفة ازداد بصورة كبيرة، مما يشكل تطورا هاما.
    Those proposals, which address the heart of the issue, constitute a significant development. UN وهذه الاقتراحات، التي تخاطب صميم المسألة، تشكل تطورا هاما.
    We believe that that was a significant development that will go a long way towards improving the lives and economy of the Palestinian people living in the Gaza Strip. UN ونعتقد بأن ذلك كان تطورا هاما سيكون له أثر بالغ في تحسين حياة واقتصاد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في قطاع غزة.
    We believe that the adoption of this resolution marks a significant development in that regard, given the inherent difficulties in transforming a complex system. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد.
    68. a significant development over the past year has been the increase in civilian police operations, following the withdrawal of military personnel. UN ٦٨ - وحــدث خــلال العــام الماضي تطور هام تمثل في زيادة عمليات الشرطة المدنية، وذلك في أعقاب انسحاب اﻷفراد العسكريين.
    In a significant development, two accused were transferred from the Federal Republic of Yugoslavia. UN وفي نفس الفترة حدث تطور هام يستحق الذكر وهو نقل متهمَيْن اثنين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    a significant development is the creation of the Human Rights Commission established in 1996. UN وكان إنشاء لجنة حقوق الإنسان في عام 1996 تطوراً هاماً.
    From a qualitative point of view, these innovations would constitute a significant development in investment rule-making. UN ومن الناحية الكمية، ستشكل هذه الابتكارات تطوراً هاماً في وضع قواعد الاستثمار.
    a significant development at the subregional level was the recent establishment by ECOWAS of a 120-member Community Parliament and a Community Court of Justice. UN ومن التطورات الهامة على الصعيد دون الإقليمي قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤخرا بإنشاء برلمان للجماعة الاقتصادية يتألف من 120 عضوا ومحكمة عدل تابعة للجماعة الاقتصادية.
    We believe that the creation of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has been a significant development. UN ونعتقد أن إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا كان تطورا مهما.
    As you are well aware, the reform of the administration of justice at the United Nations represents a significant development for the Organization and its staff. UN وكما تعلمون جيداً، يمثل إصلاح إقامة العدل في الأمم المتحدة تطوراً كبيراً للمنظمة وموظفيها.
    a significant development was the return to Lebanon of a number of important Lebanese international enterprises, which are seeking to re-establish their operating base in Lebanon and develop local business. UN وقد تمثل أحد التطورات الهامة في عودة عدد من المؤسسات اللبنانية الهامة إلى لبنان، لكي تسعى إلى إعادة إنشاء قاعدة تشغيلها في لبنان وتنمية اﻷعمال التجارية المحلية.
    This is a significant development on the 1977 Act which confined positive action measures to training. UN ويشكل هذا تطورا كبيرا بالنسبة لقانون 1977 الذي قصر تدابير العمل الإيجابي على التدريب.
    However, on 3 November, in a significant development, Colonel Charles Arop, who had commanded LRA operations in Haut Uélé at the time of the Christmas 2008 massacres committed by LRA, surrendered. UN غير أنه في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، وفي تطور بارز للأحداث، استسلم العقيد شارل أروب الذي قاد عمليات جيش الرب للمقاومة في أويلي العليا خلال المجازر التي ارتكبها هذا الجيش في فترة عيد الميلاد عام 2008.
    Reaffirming that the adoption of the Convention and the Protocols thereto is a significant development in international criminal law and that they constitute important instruments for effective international cooperation against transnational organized crime, UN وإذ تؤكد مجددا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هو تطور بالغ الدلالة في القانون الجنائي الدولي، وأن هذه الصكوك تشكّل صكوكا مهمة لأجل التعاون الدولي الفعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    However in the 2002 elections there was a significant development vis-a-vis women's political participation. UN غير أنه في انتخابات عام 2002، حدث تطور كبير فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة.
    The thrust of his message was recognition of the fact that that was not only possible for the Aboriginal peoples themselves, but was also a significant development in his country's image in the eyes of the world. UN ومضمون رسالته لم يكن الاعتراف بإمكانية مشاركة الشعوب الأصلية في الألعاب فحسب وإنما الاعتراف أيضاً بأن تطوراً بارزاً قد حدث في صورة بلده في أنظار العالم.
    The creation of a new Global Environment Facility (GEF) focal area on land degradation constitutes a significant development in resource mobilization towards UNCCD implementation. UN ويشكل إنشاء مجال تركيز جديد لمرفق البيئة العالمية بشأن تدهور الأراضي تطوراً مهماً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    It was felt that the expansion of the International Advisory Committee membership to include other donors and eminent international experts was a significant development. UN ٤٨٣ - وارتؤي أن توسيع عضوية اللجنة الاستشارية الدولية لتضم جهات مانحة أخرى وخبراء دوليين مرموقين تطور ملحوظ.
    (g) Continue to pursue the successful conclusion of the Doha Round of trade talks with a significant development package. UN (ز) مواصلة السعي للتوصل إلى خاتمة ناجحة لجولة الدوحة للمحادثات التجارية والخروج منها بحصيلة تدابير إنمائية مهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more