"a significant step in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة هامة في
        
    • خطوة مهمة في
        
    • خطوة كبيرة في
        
    • خطوة هامة على
        
    • خطوة بارزة في
        
    • خطوة هامة صوب
        
    The meeting of the States parties last year in Jordan was a significant step in this respect. UN وكان اجتماع الدول الأعضاء الذي عقد العام الماضي في الأردن خطوة هامة في هذا الصدد.
    That decision constitutes a significant step in Comprehensive Peace Agreement implementation and clears the way for further progress in implementing the Abyei Protocol. UN ويشكل هذا الحكم خطوة هامة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ويمهد الطريق أمام إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ بروتوكول أبيي.
    The G-20 represents a significant step in that regard. UN وتمثل مجموعة العشرين خطوة هامة في ذلك الصدد.
    The holding of a multiparty general election is a significant step in our transition to a peaceful, modern and developed democratic State. UN إن إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب ستكون خطوة مهمة في تحولنا إلى دولة ديمقراطية سلمية وحديثة ومتطورة.
    The establishment of the International Criminal Court will be a significant step in this direction. UN وإن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيكون خطوة كبيرة في هذا الاتجاه.
    The Summit considers this assurance a significant step in the search for a lasting solution to the crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    This High-level Meeting is a significant step in the right direction, and it is imperative that it not be limited to an exchange of ideas and experiences. UN ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ومن الضروري ألا يقتصر على تبادل الأفكار والخبرات فحسب.
    We believe that such a verifiable treaty could become a significant step in strengthening the nuclear non-proliferation regime. UN ونرى أن مثل تلك المعاهدة القابلة للتحقق منها يمكن أن تصبح خطوة هامة في تعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    The G20 leaders' designation of the G-20 as the premiere forum for international economic cooperation represents a significant step in this regard. UN ويمثِّل تعيين قادة مجموعة العشرين للمجموعة باعتبارها المحفل الرئيسي للتعاون الاقتصادي الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    The agreement marks a significant step in the Government's efforts towards the formation of an inclusive administration. UN ويشكل هذا الاتفاق خطوة هامة في الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تشكيل إدارة شاملة.
    The establishment of the Human Rights Division within the police is a significant step in the right direction. UN ويشكل إنشاء شعبة حقوق الإنسان داخل الشرطة خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    The adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the timely completion of its protocols would be a significant step in that direction, provided that they covered all its manifestations, including terrorism. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والتعجيل بإنجاز بروتوكولاتها أن يكون خطوة هامة في ذلك الاتجاه، شريطة أن تغطي تلك الصكوك جميع مظاهرها، بما في ذلك الإرهاب.
    While representing a significant step in the right direction, the Initiative in its present form is not yet a definite solution to the debt problem. UN ولئن كانت هذه المبادرة خطوة هامة في الاتجاه السليم إلا أنها ليست في شكلها الحالي حلا نهائيا لمشكلة الدين.
    We see the recommendations of the Task Force as a significant step in this direction. UN ونرى أن توصيات فرقة العمل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    This is a significant step in a process which furthers the momentum achieved over past years and provides an impetus for future agreements. UN وتلك خطوة هامة في عملية تعزز الانطلاقة التي حُققت في السنوات اﻷخيرة وتوفر زخما ﻹنجاز اتفاقات مستقبلية.
    It represented a significant step in the preparation of the subregional action programme to combat desertification in West Africa. UN وكان يمثل خطوة هامة في إعداد برنامج العمل دون اﻹقليمي لمكافحة التصحر في غرب أفريقيا.
    The meeting was a success, and it constituted a significant step in advancing regional cooperation in combating this menace in the South-East Asian region. UN وتكلل الاجتماع بالنجاح، وشكل خطوة هامة في النهوض بالتعاون اﻹقليمي في مجال مكافحة هذا التهديد في منطقة جنوب شرق آسيا.
    Such proposals, if agreeable to other parties, could be a significant step in the right direction. UN ويمكن أن تكون هذه المقترحات، إذا ما حظيت بموافقة الأطراف الأخرى، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    The initiatives undertaken during this past year represent a significant step in that direction. UN وتمثل المبادرات التي جرى القيام بها خلال السنة الماضية خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    This important work constitutes a significant step in the continuing endeavour to prevent mass displacement within State borders and protect the affected individuals. UN ويشكل هذا العمل الهام خطوة كبيرة في السعي المستمر لمنع حدوث النزوح الجماعي داخل حدود الدول وحماية اﻷفراد المضرورين من ذلك.
    This is a significant step in the recognition of maternal mortality as a human rights issue. UN وهذا يمثل خطوة هامة على طريق الاعتراف بالوفيات النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    " The Declaration and the Programme of Action we have adopted today are a significant step in mankind's struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN " إن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدناهما اليوم يشكلان خطوة بارزة في كفاح البشرية ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Progress on those issues would be a significant step in reducing the illicit trafficking of small arms and light weapons. UN وسيعتبر التقدم في هذه المسألة خطوة هامة صوب تخفيض الاتجار غير المشروع بـالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more