"a solution of" - Translation from English to Arabic

    • إيجاد حل
        
    • ايجاد حل
        
    • حلاً
        
    • حل من
        
    • محلول من
        
    It is my hope that the process of arbitration will soon be started, leading to a solution of this potentially very dangerous dispute. UN وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير.
    Angola is witnessing with great concern the escalation of the conflict and the lack of progress towards a solution of the Palestinian question. UN وتراقب أنغولا بقلق شديد، تصاعد الصراع وعدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للقضية الفلسطينية.
    One of the leaders of FLEC stated that there should be no linkage between the search for a solution of the Cabindan question and the conflict in the rest of Angola. UN وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا.
    India must agree to credible steps for a solution of this problem. UN ولا بد للهند من أن توافق على خطوات جديرة بالثقة من أجل ايجاد حل لهذه المشكلة.
    Turkey's leadership has assured the international community that it wants a solution of the problem by end of 2010. UN لقد أكدت القيادة التركية للمجتمع الدولي أنها تريد حلاً للمشكلة بنهاية عام 2010.
    The establishment of criminal courts in the region paves the way towards a solution of the crisis in Darfur. UN ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور.
    The option of a solution of a temporary nature is coming to the forefront more and more. UN وأصبح خيار إيجاد حل ذي طبيعة مؤقتة يحتل الصدارة أكثر فأكثر.
    In addition, a solution of the more sensitive cases of the Lebanese detainees in Israel has to be found without further delay. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب، وبدون مزيد من التأخير، إيجاد حل للقضايا الأكثر حساسية المتصلة بالمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل.
    The Commission had made progress towards a solution of the liability issue by tackling the question of allocation of loss. UN وقد أحرزت لجنة القانون الدولي تقدماً نحو إيجاد حل لمسألة المسؤولية بتناول مسألة توزيع الخسائر.
    The Moscow Summit of the Eight on Nuclear Safety and Security, convened as a result of a Russian initiative, contributed significantly to a solution of this problem. UN إن مؤتمر القمة للدول الثماني المعني بالســلامة واﻷمــن النووين، والذي انعقد بموسكو نتيجة لمبادرة روسية، قد أسهم إسهاما كبيرا في إيجاد حل لهذه المشكلة.
    That could be a step forward on the way towards a solution of the conflict in the region. UN مما يشكل خطوة الى اﻷمام في الطريق نحو إيجاد حل للنزاع في المنطقة.
    Her delegation hoped that progress towards a solution of the existing situation would be achieved. UN وذكرت أن وفدها يأمل في أن يتم إحراز تقدم نحو إيجاد حل للحالة الراهنة.
    Should the General Assembly agree, the suggestion made by the representative of Ireland would allow the Secretariat to make progress towards a solution of the reimbursement issue. UN وإذا ما وافقت الجمعية العامة على مقترح ايرلندا، فإن ذلك سيمكن اﻷمانة العامة من إحراز تقدم صوب إيجاد حل لمسألة تسديد المستحقات.
    Subsequently, my Special Representative continued intensive consultations with both sides, including separate meetings with the President of Georgia and the State Minister, and the Abkhaz de facto Prime Minister, to urge them to implement the Protocol as a first step towards a solution of the matter. UN وواصل ممثلي الخاص عقب ذلك إجراء مشاورات مكثفة مع الطرفين، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات مستقلة مع رئيس جورجيا ووزير الدولة، ورئيس الوزراء الأبخازي الفعلي، وذلك من أجل حثهم على تنفيذ ذلك البروتوكول كخطوة أولى نحو إيجاد حل لهذه المسألة.
    Aimed at both confidence- and consensus-building, the process is expected to help promote a better understanding of the structural problems facing Haiti and to contribute, directly or indirectly, to a solution of the current crisis. UN ويتوقع لهذه العملية، الرامية إلى بناء الثقة وتوافق اﻵراء على حد سواء، أن تساعد على تعزيز تفهم أفضل للمشاكل الهيكلية التي تواجه هايتي وأن تسهم، على نحو مباشر أو غير مباشر، في إيجاد حل لﻷزمة الراهنة.
    Moreover, on the occasions of the bilateral contacts with non-Middle East countries, China has tried to talk with the countries concerned with a view to bringing about a solution of the Middle East issue through different channels. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    “This solemn declaration must be regarded as a sincere and genuine commitment by RPCR not only to its partners in FLNKS but also to the entire population of New Caledonia, for which RPCR is untiringly pursuing a solution of peace and prosperity acceptable to the greatest number. UN وهذا البيان العلني يجب أن يعتبر بمثابة التزام صادق وحقيقي من جانب التجمع، ليس فحسب نحو شركائه في الجبهة ولكن أيضا نحو جميع سكان كاليدونيا الجديدة التي يسعى التجمع من أجلهم دون كلل إلى إيجاد حل يحقق سلاما وازدهارا يقبله العدد اﻷكبر منهم.
    We welcome indications of progress towards a solution of the conflict between Israel and Jordan and congratulate the leaders of the two countries for their courage and foresight. UN نرحـــب بالدلائل علــى حدوث تقدم صوب ايجاد حل للصـــراع بين اسرائيل واﻷردن، ونهنئ قادة البلدين على شجاعتهــم وبُعـــد نظرهم.
    Through all these years, it has provided the ideal framework and laboured tirelessly not only for the maintenance of international peace and security, but also to mobilize the international community towards a solution of the problems of the world's economic and social development. UN ولقد وفرت على مدى هذه السنين اﻹطار المثالي، وعملت دون كلل لا لصون السلم واﻷمن الدوليين فحسب، بل كذلك لتعبئة المجتمع الدولي من أجل ايجاد حل لمشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Argentina believes that a solution of that kind would lead to a more representative Council, because it would correct the lack of representation of some regions and of developing nations. UN وتعتقد الأرجنتين أن حلاً من هذا النوع سيفضي إلى مجلس أكثر تمثيلاً، لأنه سيصوب نقصان تمثيل بعض المناطق والبلدان النامية.
    As a last resort, the General Assembly could be asked to request an advisory opinion from the International Court of Justice; it would, however, be extremely difficult for the General Assembly to agree to a solution of that type. UN وكملاذ أخير، يمكن أن يطلب الى الجمعية العامة أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية؛ إلا أنه سيكون من الصعب للغاية على الجمعية العامة أن توافق على حل من هذا النوع.
    a solution of hydrogen peroxide and one of saturated potassium iodide. Open Subtitles محلول من بيروكسايد الهيدروجين و آخر من آيودايد البوتاسيوم المشبع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more