"a specified period" - Translation from English to Arabic

    • فترة محددة
        
    • لفترة محددة
        
    • فترة معينة
        
    • فترة زمنية معينة
        
    • مدة محددة
        
    • لفترة معينة
        
    • محددة من الزمن
        
    • لمدة معينة
        
    • فترة زمنية محدّدة
        
    Within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. UN وإذا حدث في غضون فترة محددة تكوين غير مناسب لأي هيئة مختصة يجوز للفرقة العاملة التقدم بطعن إلى لجنة التحكيم.
    Funds provided to implement a specific and predefined set of development activities over a specified period of time. UN تقدّم الأموال لتنفيذ مجموعة معيَّنة ومحددة سلفا من الأنشطة الإنمائية على مدى فترة محددة من الزمن.
    Using the data in the enterprise identity management system repository, it is possible to identify the staff and consultants, who have separated within a specified period of time UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    (iv) Suspension without pay for a specified period; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    programme document - the document approved by the Executive Board that describes the framework for UNDP programme activities, and indicates the proposed UNDP resources to achieve results during a specified period. UN وثيقة البرنامج: هي وثيقة يقرها المجلس التنفيذي، تصف إطار عمل الأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، وتدل على موارد البرنامج الإنمائي المقترحة لتحقيق النتائج خلال فترة معينة.
    Within the context of its terms of reference, the Committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعرف المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of the above terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Special Body should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق صلاحياتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Committee should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعرف المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of the above terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتحدد اللجنة، في سياق الاختصاصات اﻵنفة الذكر، المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Special Body should identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Where shortcomings are found, employers are required to remedy them within a specified period. UN وفي حال وجود تقصيرات، يُلْزَم أرباب العمل بعلاجها خلال فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Special Body shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتتولى الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، تحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Committee shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    Within the context of its terms of reference, the Special Body shall identify the tasks to be undertaken during a specified period. UN وتتولى الهيئة الخاصة، في سياق اختصاصاتها، تحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    There was no schedule of delivery or work order indicating the contractor's obligation to deliver the shipment within a specified period. UN فلم يكن هناك جدول زمني للتسليم أو أمر عمل يلزم المقاول بتسليم الشحنة في غضون فترة محددة.
    (iv) Suspension without pay for a specified period; UN ' 4` الوقف عن العمل لفترة محددة بدون أجر؛
    Leasing: a firm pays a lease fee to operate and maintain a State-owned enterprise for a specified period of time, while earning its income directly from tariffs. UN الإيجار: تدفع الشركة رسم إيجار الإدارة وصيانة مؤسسة تملكها الدولة لفترة محددة من الزمن وتكسب دخلها مباشرة من التعريفات.
    DFCU Leasing buys and owns equipment selected by the lessee and allows the lessee possession and use of the equipment on payment of monthly rental fees over a specified period. UN وتشتري وتمتلك مؤسسة الإيجار لتمويل التنمية في أوغندا معدات يختارها المستأجر الذي تمكنه المؤسسة من حيازتها واستخدامها مقابل رسوم إيجار شهرية خلال فترة معينة.
    (a) The discharge may not apply until after the expiration of a specified period of time following commencement, during which period the debtor is expected to cooperate with the insolvency representative; UN (أ) لا يجوز أن يسري الابراء الا بعد انقضاء فترة زمنية معينة عقب بدء الاجراءات، ينتظر من المدين أثناءها أن يتعاون مع ممثل الاعسار؛
    6. Objectives: an objective is what the Convention's Parties, bodies and institutions intend to accomplish within a specified period of time. UN 6- الأهداف: الهدف هو ما تعتزم أطراف الاتفاقية وهيئاتها ومؤسساتها إنجازه في غضون مدة محددة من الزمن.
    24. Single-agency security officers act as the chief security adviser/security adviser ad interim for a specified period when required and requested. UN 24 - ويعمل موظف الأمن التابع لوكالة بعينها بصفة مستشار لشؤون الأمن بالنيابة لفترة معينة عند الاقتضاء وحسب الطلب.
    A pregnant woman who receives medical confirmation of her inability to work for a specified period may take a paid leave from work with no effect on any seniority-related rights. UN فإذا كان هناك تأكيد من الأطباء بعدم قدرتها على العمل لمدة معينة يجوز لها أن تحصل على إجازة بأجر من العمل دون المساس بأقدميتها.
    However, to avoid giving judgement creditors excessive powers in legal systems where a single creditor may institute insolvency proceedings, insolvency laws often provide that security rights arising from judgements obtained within a specified period of time prior to the insolvency proceeding may be avoided by the insolvency representative. UN ومع هذا، فتحاشيا لإعطاء الدائنين بحكم القضاء سلطات مفرطة في النظم القانونية التي يجوز فيها لدائن واحد أن يبدأ إجراءات إعسار، كثيرا ما تنص قوانين الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار إبطال الحقوق الضمانية الناشئة من أحكام استصدرت في غضون فترة زمنية محدّدة قبيل إجراءات الإعسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more