"a stand-alone" - Translation from English to Arabic

    • قائم بذاته
        
    • قائمة بذاتها
        
    • القائم بذاته
        
    • قائما بذاته
        
    • منفصل
        
    • قائماً بذاته
        
    • القائمة بذاتها
        
    • وقائماً بذاته
        
    • مستقل بذاته
        
    • بمعزل عن غيرها
        
    • مستقل بشأن
        
    • قائمة بحد ذاتها
        
    • قائمة بحدّ ذاتها
        
    • قائمة في حد
        
    His delegation strongly supported the inclusion of a stand-alone goal on the empowerment of women and girls in the post-2015 development agenda. UN وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It emphasized the importance of including gender equality and the empowerment of women as a stand-alone goal in the post-2015 development agenda. UN ويشدد الإعلان على أهمية إدراج المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Liechtenstein strongly supported the inclusion of a stand-alone gender goal and the mainstreaming of gender issues throughout the post-2015 development agenda. UN وتؤيد ليختنشتاين بقوة إدراج هدف جنساني قائم بذاته وإدماج القضايا الجنسانية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأكملها.
    This is in contrast to calls to address cotton as a stand-alone issue outside the agriculture negotiations. UN ويتناقض هذا مع النداءات بمعالجة القطن بوصفه قضية قائمة بذاتها خارج إطار المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    Electronic reverse auction as a stand-alone method of procurement UN المناقصة الإلكترونية كوسيلة اشتراء قائمة بذاتها
    a stand-alone goal on gender equality and gender mainstreaming UN هدف المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني القائم بذاته
    :: a stand-alone goal on gender equality and the rights of women and girls, with clear gendered targets and indicators UN :: هدف قائم بذاته يتعلّق بالمساواة بين الجنسين وبحقوق النساء والفتيات مزوّداً بأهداف ومؤشرات واضحة من الناحية الجنسانية
    They argue that the paragraph 8 flexibilities should be seen as a stand-alone allowance for developing countries. UN فهي تدفع بأنه ينبغي النظر إلى مرونة الفقرة 8 بأنه سماح قائم بذاته للبلدان النامية.
    Emphasizing the need for a stand-alone section on enhanced action on capacity-building, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تخصيص جزء قائم بذاته يُعنى بالعمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات،
    Emphasizing the need for a stand-alone section on enhanced action on capacity-building, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تخصيص جزء قائم بذاته يُعنى بالعمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات،
    Emphasizing the need for a stand-alone section on enhanced action on capacity-building, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تخصيص جزء قائم بذاته يُعنى بالعمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات،
    The Working Group also considered whether the resulting text should be published as an addendum to the Legislative Guide or as a stand-alone work. UN ونظر الفريق العامل أيضا في ما إذا كان النص الناتج ينبغي أن ينشر كإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي أم كعمل قائم بذاته.
    Such attempts do not recognize the inalienable right to non-discrimination on the basis of sex which is a stand-alone right. UN ولا تقر هذه المحاولات بالحق غير القابل للتصرف في عدم التمييز على أساس نوع الجنس، وهو حق قائم بذاته.
    In consultation with LSO and OAI, the Office placed these provisions in a stand-alone policy. UN وبالتشاور مع مكتب الدعم القانوني ومكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، وضع المكتب هذه الأحكام في سياسة قائمة بذاتها.
    It is a stand-alone financial mechanism to help developing country parties comply with the Protocol. UN فهذا الصندوق آلية تمويل قائمة بذاتها لمساعدة البلدان النامية الأطراف على التقيد بالبروتوكول.
    IOM would like to take this opportunity to recall that, while trafficking in persons is a serious crime that requires a rights-based approach to address, it is not a stand-alone phenomenon. UN وتود المنظمة الدولية للهجرة اغتنام هذه الفرصة للتذكير بأنه لئن كان الاتجار بالأشخاص جريمة خطيرة تتطلب اتباع نهج قائم على الحقوق في معالجتها، فإنه ليس ظاهرة قائمة بذاتها.
    organize technical regulation as a stand-alone function and include economic regulation within the competition agency; UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    a stand-alone goal would build upon and expand the scope of Millennium Development Goal 3, which itself is unlikely to be met by 2015. UN ومن شأن الهدف القائم بذاته البناء على الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وتوسيع نطاقه، وهو هدف ليس من المرجح أن يتحقق في حد ذاته بحلول عام 2015.
    Jordan recommended the inclusion of disability as a cross-cutting priority, and noted that disability should also be considered as a stand-alone goal. UN وأوصى الأردن بإدراج الإعاقة بوصفها أولوية شاملة لعدة قطاعات، وأشار إلى أن الإعاقة ينبغي أيضا أن تعتبر هدفا قائما بذاته.
    Some suggested that releases to water and land did not require a stand-alone provision as they would be covered under other provisions. UN ورأى البعض أن الإطلاقات في الماء واليابسة لا تحتاج إلى نص منفصل بذاته نظراً لأنها ستكون مشمولة تحت أحكام أخرى.
    It is envisaged that that Office will establish a stand-alone office when UNTOP ends its operation. UN ومن المتوخى أن تُنشئ المفوضية مكتباً قائماً بذاته عندما يُنهي مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان عملياته.
    A. Stand-alone documents or parts of other strategies UN ألف - الوثائق القائمة بذاتها أو التي تكون جزءا من استراتيجيات أخرى
    88. In accordance with its decision 23/114, the Human Rights Council will also hold, at its twenty-fourth session, a stand-alone high-level interactive dialogue with the aim of exploring how all stakeholders can work effectively towards the finalization and implementation of the road map and the realization of human rights in Somalia. UN 88- وسيجري المجلس أيضاً، وفقاً لمقرره 23/114، في دورته الرابعة والعشرين، حواراً تفاعلياً رفيع المستوى وقائماً بذاته بهدف بحث الكيفية التي يمكن بها لجميع الجهات المعنية أن تعمل بفعالية لوضع خريطة الطريق في صيغتها النهائية وتنفيذها وإعمال حقوق الإنسان في الصومال.
    We call for a stand-alone goal on gender equality and for gender mainstreaming in all goals, targets and indicators. UN ونحن ندعو إلى توخيّ هدف مستقل بذاته يتعلّق بالمساواة بين الجنسين ويفضي إلى تعميم البعد الجنساني في جميع الغايات والأهداف والمؤشرات.
    The PSI is not a stand-alone initiative. UN وهذه المبادرة لا تقف بمفردها بمعزل عن غيرها.
    D. Human Rights Council decision to hold a stand-alone dialogue on Somalia 88 17 UN دال - قرار مجلس حقوق الإنسان تنظيم حوار مستقل بشأن الصومال 88 22
    This represents a paradigm shift within the development community, as it identifies disability as an issue to be considered in all programming, rather than as a stand-alone thematic issue. UN ويشكل هذا الأمر نقلة نوعية داخل الأوساط التي تُعنى بالشأن الإنمائي، إذ إنها تحدد الإعاقةَ كقضية تتعين مراعاتها لدى إعداد جميع البرامج، عوض أن تكون قضية مواضيعية قائمة بحد ذاتها.
    The jurisprudence considers money-laundering as a stand-alone offence. UN وفي الفقه القانوني يُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة قائمة بحدّ ذاتها.
    1. This article regulates steps to be taken after the auction, regardless of whether it is a stand-alone ERA or ERA as a phase. UN 1- تنظِّم هذه المادة الخطوات التي تُتخذ بعد المناقصة، بغضّ النظر عما إذا كانت المناقصة الإلكترونية قائمة في حد ذاتها أو مستخدمة كمرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more