"a state to" - Translation from English to Arabic

    • الدولة في
        
    • الدولة على
        
    • من الدولة أن
        
    • دولة ما على
        
    • دولة ما في
        
    • دولة في
        
    • دولة على
        
    • الدولة من
        
    • من الدول أن
        
    • للدولة بأن
        
    • دولة إلى
        
    • للدولة أن
        
    • دولة ما أن
        
    • للدولة في
        
    • لدولة أن
        
    Attention was also drawn to the distinction between the right of a State to expel aliens and the implementation of an expulsion decision through deportation. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    The Commission should likewise study the effects of internal armed conflicts on the ability of a State to fulfil its treaty obligations. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Hence, due diligence in ensuring safety requires a State to keep abreast of technological changes and scientific developments. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    The capacity of a State to create rents for investors only makes sense if there are specific constraints that need to be overcome. UN ثم إن قدرة دولة ما على خلق الأنشطة الريعية للمستثمرين لا يكون لها معنى إلا إذا كانت هناك قيود محددة يتعين تذليلها.
    According to this view, the right of a State to permanent sovereignty over its natural resources and the right to development could also be affected. UN ووفقا لهذا المبدأ، يمكن أن يتأثر حق دولة ما في السيادة الدائمة على مواردها الطبيعية والحق في التنمية.
    But it would provide a basis for a State to challenge another State's conferral of nationality on an individual. UN لكنها توفر أساسا تستند إليه دولة في الطعن في منح دولة أخرى جنسيتها لأحد الأفراد.
    (iii) With the intent to compel a natural or legal person, an international organization or a State to do or refrain from doing an act. UN ' 3` بقصد إكراه شخص طبيعي أو اعتباري، أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عن القيام به.
    Attention was also drawn to the distinction between the right of a State to expel aliens and the implementation of an expulsion decision through deportation. UN وأُولي اهتمام أيضا للتمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتطبيق قرار بالطرد عن طريق الترحيل.
    The desire of a State to have such measures may lie behind fear campaigns. UN ورغبة الدولة في تدابير كهذه قد تكون وراء حملات الخوف.
    The ability of a State to take some time to consider whether to bring charges will often benefit defendants. UN ثم إن قدرة الدولة على إفساح بعض الوقت للنظر فيما إذا كان ينبغي توجيه التهم أم لا تكون عادة في صالح المدعى عليهم.
    The latter is intended to help a State to implement the Guiding Principles; it does not, in and of itself, imply that the State is fulfilling its human rights obligations; UN فخطط العمل هدفها مساعدة الدولة على تنفيذ المبادئ التوجيهية، ولا يعني وجودها بحد ذاته أن الدولة تفي بواجباتها في مجال حقوق الإنسان؛
    The full implementation of economic, social and cultural rights required a State to comply with its human rights obligations. UN ويتطلب اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الدولة أن تستوفي التزاماتها بشأن حقوق اﻹنسان.
    This requires a State to take measures in favour of disadvantaged communities and individuals. UN وهذا يتطلب من الدولة أن تتخذ تدابر لصالح الجماعات المحرومة والأفراد المحرومين.
    In that context, he condemned the use or encouragement of unilateral measures of any kind as a means of coercing a State to subordinate the exercise of its sovereign rights to another State. UN وفي هذا السياق، أدان استخدام أو تشجيع التدابير الأحادية الجانب من أي نوع كوسيلة لإرغام دولة ما على إخضاع حقوقها في ممارسة سيادتها لدولة أخرى.
    It was important to recognize the right of a State to expel aliens; at the same time, a procedural safeguard was needed to ensure respect for the human rights of expelled individuals. UN من المهم الاعتراف بحق دولة ما في طرد الأجانب؛ وفي نفس الوقت، ثمة حاجة إلى حماية إجرائية لضمان احترام حقوق الإنسان للأفراد المطرودين.
    The Nottebohm case was not about the right of a State to grant nationality but about the right of Liechtenstein to file a claim against Guatemala. UN فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا.
    Such action was a legitimate way of inducing a State to comply with its obligations. UN وهو يمثل وسيلة مشروعة لإرغام دولة على الوفاء بالتزاماتها.
    From this point of view, respect for the sovereignty and territorial integrity of States is a universal principle that enables a State to exercise its responsibility to protect its population. UN ومن هذا المنطلق، فإن احترام سيادة وسلامة أراضي الدول مبدأ عالمي يمكن الدولة من ممارسة مسؤولياتها عن حماية سكانها.
    The duty to protect requires a State to ensure that third parties do not obstruct the enjoyment of the right to health. UN ويقتضي واجب الحماية من الدول أن تكفل ألا تضع جهات ثالثة العراقيل أمام التمتع بالحق في الصحة.
    Paragraph 1 sets out the minimum obligation of a State to undertake prior assessment of the potential effect of the planned activity. UN وتحدد الفقرة 1 من مشروع المادة هذا الالتزام الأدنى للدولة بأن تُجري تقييماً مسبقاً للأثر المحتمل للنشاط المخطط لـه.
    Aid or assistance by a State to another State for the commission of an internationally wrongful act UN المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى لارتكاب فعل غير مشروع دوليا
    It is normal for a State to combat organizations that put society, rights and the public interest at risk. UN ومن الطبيعي بالنسبة للدولة أن تحارب المنظمات التي تعرض المجتمع والحقوق والصالح العام للخطر.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Therefore, the treaty recognizes the existence of the unconditional right of a State to withdraw in exercising its national sovereignty. UN ولذا فإن المعاهدة تعترف بوجود حق مطلق للدولة في الانسحاب، ممارسة منها لسيادتها الوطنية.
    The essence of the concept was therefore the legislative authority of a State to extend its prescriptive jurisdiction even in the absence of any national or territorial link with the crime in question. UN وعلى ذلك فإن جوهر المفهوم يتمثّل في حق السلطة التشريعية لدولة أن تُمِد اختصاصها الأصيل حتى في غياب أي صلة وطنية أو إقليمية بالجريمة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more