"a stay of" - Translation from English to Arabic

    • بوقف
        
    • وقف تنفيذ
        
    • إيقاف
        
    • لوقف تنفيذ
        
    • لإرجاء تنفيذ
        
    • بتقرير إرجاء اتخاذ
        
    • فترة وقف
        
    • لوقف أمر
        
    • على تأجيل
        
    The court granted the defendant time to provide the security and, meanwhile, ordered a stay of the arbitration proceedings. UN وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم.
    Usually the Court will issue a stay of execution of the deportation order together with the order to show cause. UN والمعتاد أن تأمر المحكمة بوقف تنفيذ أمر الإبعاد عندما تصدر الأمر بتقديم المبررات.
    The Court of Appeal granted a stay of the order granting bail. UN وقضت محكمة الاستئناف بوقف أمر اﻹفراج بكفالة.
    a stay of execution by order of the Lord Chancellor. Open Subtitles تم وقف تنفيذ حكم الإعدامِ بأمر من وزيرِ العدل.
    The Committee further notes with concern that the right to seek a stay of the expulsion is not provided for in the law. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا ينصّ على الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الطرد.
    Even where some elements of the claim were indisputably due, it would be wrong in principle to refuse a stay of part and refer the balance to arbitration. UN وحتى حيثما تكون بعض عناصر المطالبة مستحقة بلا جدال، فيكون خطأ من حيث المبدأ رفض إيقاف جزء وإحالة الباقي إلى التحكيم.
    The Court therefore rejected the author's application for a stay of removal. UN ولذلك رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ إيقاف الترحيل.
    And if I screw up I'm not likely to get a stay of execution either. Open Subtitles وإذا فشلت فلن استطيع الحصول على إذن لوقف تنفيذ حكم الإعدام
    Joint to this application the author asked the Court to order a stay of his removal pending the consideration of the application. UN ومع هذا الطلب، التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تأمر بوقف تنفيذ طرده ريثما ينظر في طلبه.
    The Special Rapporteur appealed to the Government of the United States to order a stay of Mr. Seller's execution. UN وناشدت المقررة الخاصة حكومة الولايات المتحدة أن تأمر بوقف تنفيذ إعدام السيد سلرز.
    Such impartiality and independence were observed in the case of Thomas Lubanga Dyilo, where Trial Chamber I issued a stay of proceedings and ordered the unconditional release of Mr. Lubanga, subject to appellate proceedings. UN وروعيت هذه الحيدة وهذا الاستقلال في قضية توماس لوبانغا دييلو، حيث أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى أمرا بوقف الإجراءات وأمرت بإطلاق سراح السيد لوبانغا دون شروط، رهنا بما تسفر عنه إجراءات الاستئناف.
    In March 2001, the United States Supreme Court ordered a stay of Antonio Richardson's execution. UN وفي آذار/مارس 2001، أمرت المحكمة العليا في الولايات المتحدة بوقف تنفيذ حكم الإعدام بأنطونيو ريتشاردسون.
    a stay of that decision was issued shortly after. UN وصدر أمر بوقف تنفيذ القرار بعد فترة قصيرة من ذلك.
    After a clear and systematic application of Article 8 of the Model Law, the court granted the applicant's request for a stay of proceedings. UN وبعد تطبيق واضح ومنهجي للمادة 8 من القانون النموذجي، وافقت المحكمة على طلب المدّعي بوقف الدعوى.
    The Committee further notes with concern that the right to seek a stay of the expulsion is not provided for in the law. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا ينصّ على الحق في طلب وقف تنفيذ قرار الطرد.
    He also applied for a stay of removal. UN وطلب صاحب البلاغ أيضاً وقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    He also applied for a stay of removal. UN وطلب صاحب البلاغ أيضاً وقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    The court hence granted a stay of proceedings pursuant to the arbitration agreement between both parties, section 6 of the Arbitration Ordinance and article 8 MAL. UN ومن ثم فقد أيَّدت المحكمة إيقاف الدعوى تبعاً لاتفاق التحكيم بين الطرفين، والمادة 6 من قانون التحكيم، والمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم.
    The Court therefore rejected the author's application for a stay of removal. UN ولذلك رفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ إيقاف الترحيل.
    Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. UN وبالفعل، فإن تشريع الدولة الطرف ينص صراحةً على أن هذا الطلب لا يخول لصاحب البلاغ الحق في إيقاف الترحيل انتظاراً لتحديد مصير هذا الطلب.
    The complainant's counsel applied for a stay of deportation in order to be able to prove that the medical facilities required to replace the complainant's pacemaker were not available in Haiti. UN وقدم محامي صاحب الشكوى طلباً لوقف تنفيذ الحكم لإحضار ما يثبت عدم وجود استعدادات طبية في هايتي لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى.
    The Government had taken no affirmative measures to implement a stay of executions for any particular purpose. UN ولم تتخذ الحكومة أية تدابير إيجابية لإرجاء تنفيذ عقوبة الإعدام لأي غرض بعينه.
    In cases of binding arbitration its powers to direct a stay of action will be to the extent agreed by the parties in their agreement to arbitrate. UN وفي حالات التحكيم فإن صلاحياته الخاصة بتقرير إرجاء اتخاذ إجراء ستكون إلى المدى المتفق عليه بين الطرفين في اتفاقهما الخاص باللجوء إلى التحكيم.
    Following an State party's representatives, and after a constitutional motion had been presented to the High Court of St. Vincent and the Grenadines, the State party agreed to grant the author a stay of execution in order to allow the Committee to examine his communication. The State party's submission UN وعقب تبادل المراسلات بين المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة وممثلي الدولة الطرف، وبعد تقديم دعوى استئناف دستورية إلى المحكمة العليا لسانت فنسنت وجزر غرينادين، وافقت الدولة الطرف على منح صاحب البلاغ فترة وقف تنفيذ من أجل تمكين اللجنة من بحث بلاغه.
    4.12 On 3 October 2006, faced with the possibility of forcible return to Mexico, the complainants submitted a request for a stay of removal until the Canadian Border Services Agency (CBSA) had made a decision on their application for reconsideration on humanitarian grounds. UN 4-12 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت صاحبتا الشكوى، وقد واجهتا إمكانية إعادتهما قسراً إلى المكسيك، بتقديم طلب لوقف أمر الترحيل ريثما تتخذ وكالة الخدمات الحدودية الكندية قراراً بشأن طلبهما إعادة النظر في حالتهما لأسباب إنسانية.
    Now it is rumored they're calling for a stay of execution. Open Subtitles الآن توجد شائعات انهم يحاولون الحصول على تأجيل تنفيذ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more