In these circumstances, it would be difficult to explain why such a tacit acceptance of the reservation could be called into question merely because a succession of States has taken place. | UN | ففي هذه الفرضية، سيكون من الصعب إيجاد ما يبرر إعادة النظر بهذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
The Commission also expressed its concern over the protection of human rights of persons whose nationality may be affected following a succession of States. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم في أعقاب حالات خلافة الدول. |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by a succession of States must be fully respected, | UN | وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا، |
In most cases, such persons have links with only one of the States involved in a succession. | UN | وفي معظم الحالات، لا تكون لهؤلاء الأشخاص صلات إلا بواحدة من الدول المعنية بالخلافة. |
Following its independence in 1962, Rwanda had a succession of political regimes characterized by ethnic and regional discrimination. | UN | شهدت رواندا، منذ استقلالها في عام 1962، سلسلة من النظم السياسية التي اتسمت بالتمييز الإثني والإقليمي. |
The practical consequences arising from a status of habitual residency following a succession could be analysed in greater detail. | UN | وباﻹمكان تحليل النتائج العملية الناشئة عن مركز اﻹقامة الاعتيادية في أعقاب الخلافة تحليلا مستفيضا. |
a succession planning strategy has been developed and is now implemented within UNFPA. | UN | وقد وُضعت خطة لتعاقب الموظفين ويجري الآن تنفيذها على مستوى الصندوق. |
In these circumstances, it would be difficult to conceive why such a tacit acceptance of the reservation should be called into question merely because a succession of States has taken place. | UN | وفي هذه الفرضية، يكون من الصعب تبرير إعادة النظر في مثل هذا القبول الضمني للتحفظ لمجرد وقوع خلافة الدول. |
It may be assumed that similar limitations apply also in the event of a succession of States. | UN | ويمكن افتراض أن قيودا مماثلة تنطبق أيضا في حالة خلافة الدول. |
By completing this work, the Commission will make a significant contribution to the strengthening of the legal regime of the nationality of natural persons in the case of a succession of States. | UN | وستقدم اللجنة، بإنجاز هذا العمل، إسهاما ذا شأن في تعزيز النظام القانوني لجنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
The right to a nationality in the context of a succession of States is established in article 1, which constitutes a fundamental rule of the draft. | UN | الحق في التمتع بجنسية في إطار خلافة الدول منصوص عليه في المادة ١، وهي مادة أساسية في المشروع. |
The attribution by a State of its nationality is important to prevent statelessness resulting from a succession of States. | UN | يعتبر إعطاء الدولة جنسيتها أمرا هاما للحيلولة دون انعدام الجنسية التي تنجم عن خلافة الدول. |
From the commentary, it appears that the scope of this article is limited to the period directly following a succession of States. | UN | يتبين من التعليق أن نطاق هذه المادة ينحصر في الفترة التي تلي مباشرة خلافة الدول. |
Emphasizing that the human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality may be affected by a succession of States must be fully respected, | UN | وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا، |
Nevertheless, it was observed that care should be taken to ensure that the draft articles did not impose more stringent standards on States involved in a succession. | UN | ومع ذلك فقد لوحظ أنه ينبغي العمل على كفالة ألا يفرض مشروع المواد مزيدا من المعايير المشددة على الدول المعنية بخلافة. |
There must be a proper balance between the practical interests of States in a succession process and the rights and expectations of individuals regarding their nationality. | UN | لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم. |
If adopted as a declaration, the draft articles could be a source of inspiration in the ongoing development of customary international law, and all States involved in a succession could refer to it. | UN | وإذا تم اعتماد مشاريع المواد كإعلان فيمكن أن تصبح مصدرا لﻹلهام في تطور القانون الدولي العرفي المستمر وتستطيع جميع الدول المعنية بالخلافة الرجوع إليها. |
This act of violence is neither the first nor the last in a succession of increasingly brutal attacks that has targeted the people of Afghanistan, the region and the world. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى ولا الأخيرة في سلسلة الهجمات الوحشية المتزايدة التي تستهدف شعب أفغانستان والمنطقة والعالم. |
His delegation also supported article 13, which provided for attribution of a State’s nationality to a child born on the territory of that State after a succession. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا المادة ١٣ التي تنص على أن تمنح الدولة الجنسية للطفل المولود على أراضي تلك الدولة بعد حالة الخلافة. |
Some of the vacancies may be due to the lack of a succession planning framework and delays in filling vacancies. | UN | وقد تُعزى بعض أسباب وجود هذه الشواغر إلى عدم وجود إطار للتخطيط لتعاقب الموظفين وإلى التأخيرات في ملء الشواغر. |
520. In paragraph 156, the Board recommended that UNFPA strengthen its efforts to formulate and implement a succession planning framework in order to reduce lead times for filling vacancies. | UN | 520 - وفي الفقرة 156، أوصى المجلس بأن يعزز الصندوق جهوده لوضع إطار عمل لتخطيط التعاقب وتنفيذه من أجل تقليص الفترة الزمنية التي يستغرقها لملء الشواغر. |
The proposed Senior Leadership Review Group of the Department of Peacekeeping Operations is essentially a succession planning mechanism to comprehensively manage leadership positions in peacekeeping operations. | UN | أما فريق استعراض القيادات الرفيع المستوى المقترح إنشاؤه في إدارة عمليات حفظ السلام فهو بالأساس آلية لتخطيط تعاقب الموظفين بهدف إدارة مناصب القيادة في عمليات حفظ السلام على نحو شامل. |
24. The post-Cold War years have been marked by a succession of incidents of internal, often ethnic, strife in various countries. | UN | ٢٤ - اتسمت سنوات ما بعد الحرب بمجموعة من اﻷحداث الداخلية المتتالية. كثيرا ما كانت نزاعا اثنيا في بلدان شتى. |
Its geostrategic position, being placed at the crossroads of three continents, and its wealth accounted for a succession of conquerors such as the Assyrians (673-669 B.C.), the Egyptians (560-545 B.C.) and the Persians (545-332 B.C.). | UN | وكان لموقعها الجيواستراتيجي، بوقوعها عند مفترق طرق ثلاث قارات، ولثروتها أثر في توالي الغزاة مثل الآشوريين (673-669 ق.م) والمصريين (560-545 ق.م) والفرس (545-332 ق.م). |
From this rostrum, the rostrum of world peace, which has seen a succession of the most notable representatives of all the nations, I address the peoples of the globe on behalf of 5.5 million Hondurans. | UN | من هذا المنبر، منبر السلام العالمي الذي شهد مجموعة متتالية من ألمع الممثلين من جميع اﻷمم، أخاطب شعوب المعمورة باسم خمسة ملايين ونصف المليون من أبناء هندوراس. |
It was stated that the provision constituted a useful savings clause and an innovative solution to the problem of statelessness that could arise as a result of a succession of States. | UN | وذكر أن هذا الحكم يشكل شرط استثناء مفيدا وحلا ابتكاريا لمشكلة انعدام الجنسية التي قد تنشأ نتيجة لخلافة الدول. |
Section 24 The biennium was marked by a succession of major displacement crises. | UN | اتسمت فترة السنتين بتعاقب أزمات أدت إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان. |
All of us sincerely hope to achieve a comprehensive, just and lasting peace in a region that has witnessed a succession of wars, a great deal of bloodshed, a great deal of injustice and all sorts of persecution. | UN | إن اﻷمــل يحدونا جميعا في تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في منطقة شهدت حروبا متعاقبة وأريق فيها الكثير مــن الدماء وشهدت الكثير من أنواع الظلـــم والاضطهـاد. |